Name:

Telugu

SIL classification:

Dravidian > South-Central > Telugu

ISO 639-3 code:

tel

WALS classification:

Family: Dravidian > Genus: South-Central Dravidian

WALS coordinates:

16° N, 79° E

Compiler:

Anju Saxena

Data entry personnel:

David Karlander, Anju Saxena, K. Taraka Rama



License

Creative Commons license
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.
Chapter 1 - The physical world
S01.100 the world ila; kuwalayam; jagam, jagattu, jagati -- The Amazon is the longest river in the world.
S01.210 the land bhuumi; neela; bhuumi n. Earth; neela n. Land The captain sighted land in the distance.
S01.212 the soil iriNam; uppucawDu; ubbaneela; erracawuDu; garapaneela; cawkaneela; tuwwa, duwwa, dubba iriNam n. saline soil, barren land; uppucawDu n. salty soil. ubbaneela n. marshy soil. erracawuDu n. red salty soil. garapaneela n. light gravelly soil. cawkaneela n. red sandy soil. tuwwa, duwwa, dubba n. ash coloured sandy soil. The soil is pretty good in this area.
S01.213 the dust awakaram; dummu; duwwa; duusaram; dhuuLi, duuLi; paamśuwu; -- The house had not been cleaned and there was dust on the furniture.
S01.214 the mud aDusu; dammu; pankam; banda; burada; rompi -- His shoes were covered with mud.
S01.215 the sand waaluka; isuka isuka n. Sand There is sand on this part of the beach.
S01.220 the mountain or hill koNDa ; giri; nagam; parvatam -- --
S01.222 the cliff or precipice cariya -- --
S01.230 the plain maydaanam; samatalam -- --
S01.240 the valley koona; cariya; taTam; looya; loowa -- The valley was surrounded by high mountains.
S01.250 the island diiwi; dwiipam; lanka -- Sicily is a Mediterranean island.
S01.260 the mainland -- -- --
S01.270 the shore oDDu, kaTTa; kuulam; gaTTu; celiyalikaTTa; taTam; tiiram ; dari -- --
S01.280 the cave kuharam; gahwaram; guha; bilam; loNDa -- The hunter lit a torch and entered the cave.
S01.310 the water udakam; niiru; niillu -- The inhabitants get their water from the river.
S01.320 the sea ambudhi; abdhi; jalaraaśi; niiradhi; samudram; kadali -- The ship is sailing in the sea.
S01.322 calm nistaranga -- a calm sea
S01.323 rough(2) -- -- a rough sea
S01.324 the foam nuccu; pheenam; nuraga -- Foam formed on the polluted river.
S01.329 the ocean apaarapaaraawaaram; jaladhi; payoodhi; mahaarNawam, mahaasamudram; waaraaśi -- The Pacific Ocean is larger than the Atlantic Ocean.
S01.330 the lake kolanu; saraswati; cheruvu -- This lake's water is safe for drinking.
S01.340 the bay akhaatam -- --
S01.341 the lagoon -- -- --
S01.342 the reef -- -- The ship was wrecked on a reef.
S01.343 the cape agram -- --
S01.350 the wave ala; keraTam; tarangam, taraga; tera -- The tallest waves are found in the Pacific Ocean.
S01.352 the tide pooTu; weelaa; ala -- --
S01.353 the low tide nimna; aaTu -- During low tide the rock is exposed.
S01.354 the high tide pooTu; -- The rock is not visible during high tide.
S01.360 the river or stream eeru; nadi -- --
S01.362 the whirlpool aawartam; sujñaanam, suDiguNDam -- --
S01.370 the spring or well uurabaawi; baawi, nuyyi -- --
S01.380 the swamp gummi -- Be careful, there are crocodiles in the swamp.
S01.390 the waterfall jalapaatam; jharam, jhari -- The waterfall runs dry in the summer.
S01.410 the woods or forest aDawi, aTawi; kaantaaram, kaana[nam]; gahana[m] -- There are many wild animals in the forest.
S01.430 the wood karra; kalapa; kaTTa -- The table is made of wood.
S01.440 the stone or rock upalam; caTTu; raayi; banDa -- --
S01.450 the earthquake bhuukampam -- The house was destroyed by an earthquake.
S01.510 the sky ambaram; aakasam; aakaaśam; upparam; gaganam; diwam; nabham -- There were white clouds in the blue sky.
S01.520 the sun aruNuDu, arkam, arkuDu; suuryuDu -- The sun rises in the east.
S01.530 the moon amṛtaamśuwu, indu; candamaama candamaama n. 1 child language moon The moon shone brightly in the clear night sky.
S01.540 the star taara; nakSatram; rikka; cukka -- The stars shone brightly in the clear night sky.
S01.550 the lightning taTittu; piDugu; merupu, merapu; śampa; sawdaamini -- I was momentarily blinded by the lightening.
S01.560 the thunder urumu -- The thunder was deafening.
S01.570 the bolt of lightning taTillata; meruputiiga; widyullata -- --
S01.580 the storm tupaanu, tuphaanu; hoorugaali, oorugaali -- It's more than just rain-it's a real storm!
S01.590 the rainbow indradhanassu; koraDu; hariwillu; koraDu -- After the storm, a rainbow appeared in the sky.
S01.610 the light welugu, weluturn, welturu: śoobha -- The fire gave a bright light.
S01.620 the darkness andhakaaram; irulu; tamassu; chiikaTi -- After the sunset, darkness quickly fell.
S01.630 the shade or shadow tamassu; niiDapaTTu; niiDa -- --
S01.640 the dew tuSaaram; mancu; himam -- The trees were wet from the morning dew.
S01.710 the air pawanam; waatam; śwasanam; gaali -- The air is cool and fresh here in the mountains.
S01.720 the wind anilam; gaaDpu; waayuwu -- The wind blew so hard it knocked down the tree.
S01.730 the cloud jaladharam; jiimuutam; tooyadam; dhaaraadharam; niiradam; meegham -- There were white clouds in the blue sky.
S01.740 the fog pogamancu -- The fog is so thick I can't see the road.
S01.750 the rain cinuku; vaana; varsham; -- After the rain, the sun appeared again.
S01.760 the snow niihaaram; mancu; -- Snow fell all night and covered the city.
S01.770 the ice mancu; himam -- A layer of ice formed over the lake.
S01.780 the weather waataawaraNam; waayusthiti -- I hope that tomorrow the weather will be nicer than today.
S01.810 the fire angaaram; aggi, agni, agnikuNDam, agnihootram; analam; nippu -- The fire is brightly burning in the fireplace.
S01.820 the flame agnijwaala; kiila; ciccu; jwaala; maNTa -- The flames were so high they reached the helicopter.
S01.830 the smoke dhuumam;poga -- Heavy smoke billowed from the burning house.
S01.840 the ash buuDida; -- He let the cigarette ash fall on the floor.
S01.841 the embers kappina nippu niwuru, niguru n. class. ashes; ~ kappina nippu burning embers covered by ashes, hidden fire --
S01.851 to burn(1) kaalcu; manDu manDu v. The house is burning. She burnt all her ex-boyfriend's old letters.
S01.852 to burn(2) jwalincu -- Our house is burning! Call the fire fighters!
S01.860 to light aNTapeTTu, aNTincu; kaalcu -- She lit a match.
S01.861 to extinguish aarcu, aarpu; callaarcu -- The fire fighters extinguished the fire.
S01.870 the match aggipulla; nippupulla, nippulla -- --
S01.880 the firewood kaTTe; cituku; pulla cituku1, ciduku1 n., gen. pl. ~ lu dry sticks or twigs, firewood. The boys collected firewood and built a bonfire.
S01.890 the charcoal angaaram; kaTTeboggu; boggu -- This fireplace is lit by charcoal, not wood.

Chapter 2 - Kinship
S02.100 the person naramaanawuDu "human being" This table can be lifted by one person.
S02.210 the man maniSi; -- The man had a long beard.
S02.220 the woman angana; atiwa; aliweeNi; aaDadi; tiigabooDi; togakaNTi; dayta; nawala; naari; polati; pramada -- The woman wore a pretty dress.
S02.230 male(1) gaNDu -- I have ten male and twelve female students.
S02.240 female(1) peNTi -- I have ten male and twelve female students.
S02.250 the boy abbaayi; kurra, kurrawaaDu, kurraaDu; baaluDu; -- One day this boy will grow to be a man.
S02.251 the young man kiśooruDu; taruNuDu; nawayuwakuDu; yawwanuDu; yuwakuDu -- The young man was not married.
S02.260 the girl aaDaboTTe; kiśoori; kurradi; ammaayi -- One day this girl will grow to be a woman.
S02.261 the young woman gubbeta, gubbalaaDi; jawaraalu; taruNi; nawayuwati; madhya -- --
S02.270 the child(1) kasukaaya "little child" Many children were playing in the water.
S02.280 the baby bucci paapa, bujji paapa "little baby" She's still a baby and can only have milk.
S02.310 the husband kaantuDu; jiiwiteeśuDu ; dhawuDu; naathuDu; pati; bharta -- She married her husband last year.
S02.320 the wife aalu; uuDha; kaLatram; jaani; bhaarya -- He married his wife last year.
S02.330 to marry peLL aaDu; karagrahaNam ceeyu; ceTTapaTTu; pariNayam aaDu, pariNayam ceesukonu; peLLaaDu, peLLi ceesukonu; peLLaaDu, peLLi ceesukonu -- She married a man 10 years her junior.
S02.340 the wedding peLLi -- When we were married, a thousand people came to the wedding.
S02.341 the divorce wiDaakulu -- After the divorce, he married another woman.
S02.350 the father abba; ayya; janakuDu; taNDri; pita -- My father came home late last night.
S02.360 the mother amma -- My mother came home late last night.
S02.370 the parents tallidaNDrulu, talidaNDrulu -- My parents live in the village.
S02.380 the married man -- -- As a married man he had more privileges.
S02.390 the married woman -- -- As a married woman she had more privileges.
S02.410 the son aatmajuDu; kumaaruDu; koDuku -- I have one son and one daughter.
S02.420 the daughter ammaayi; aatmaja: kumaari, kumaarte; kuuturu; cinnaari; tanaya; duhita; putri[ka] -- I have one son and one daughter.
S02.430 the child(2) -- -- I have two children, a son and a daughter.
S02.440 the brother -- -- I have two brothers, one younger and one older than me.
S02.444 the older brother agrajuDu; agrajuDu -- My older brother is married, but my younger brother still lives at home.
S02.445 the younger brother tammuDu -- My older brother is married, but my younger brother still lives at home.
S02.450 the sister bhagini -- I have two sisters, one younger and one older than me.
S02.454 the older sister akka -- My older sister is married, but my younger sister still lives at home.
S02.455 the younger sister cellelu, celli, cellaayi, celle these are formal, informal, affectionate and substandard terms respectively My older sister is married, but my younger sister still lives at home.
S02.456 the sibling -- -- I have two siblings, one brother and one sister.
S02.458 the twins kavalalu -- --
S02.460 the grandfather pitaamahuDu; maataamahuDu; taata paternal/maternal My grandfather is 80 years old.
S02.461 the old man mudusali; musalayya; wṛddhuDu; musali waaDu -- That old man looks like my grandfather.
S02.470 the grandmother ammamma; awwa; naayanamma; baamma, maamm; maataamahi ammamma n. grandmother, mother's mother; naayanamma n. 1 grandmother, father's mother; , baamma, maamma I. n. 1 father's mother, grandmother; My grandmother is 70 years old.
S02.471 the old woman awwa; muttawwa; musalamma -- That old woman looks like my grandmother.
S02.480 the grandson dawhitruDu; pawtruDu; manumaDu, manamaDu dawhitruDu n. class. grandson, daughter's son; pawtruDu n. grandson, son's son. My grandson is 5 years older than my granddaughter.
S02.490 the granddaughter dawhitri; pawtri; manumaraalu, manamaraalu dawhitri n. class. granddaughter, daughter's daughter; pawtri n. granddaughter, son's daughter. My grandson is 5 years older than my granddaughter.
S02.510 the uncle -- -- I have two uncles, one on my father's side and one on my mother's side.
S02.511 the mother's brother maama, maawa; meenamaama -- --
S02.512 the father's brother kakka; daaddayya, dadda; doDDayya; pinataNDri; pettaNDri, peddayya (kakka; daaddayya, dadda; pinataNDri) = father's younger brother; (doDDayya; pettaNDri, peddayya ) = father's younger brother --
S02.520 the aunt pinatalli; meenatta meenatta n. paternal aunt, father's sister. --
S02.521 the mother's sister peddamma; doDDamma; pinni First two corresponder elder and the last one to younger --
S02.522 the father's sister atta -- --
S02.530 the nephew meenalluDu -- --
S02.540 the niece meenakooDalu -- --
S02.550 the cousin -- -- --
S02.560 the ancestors wamśapuurwikuDu SG --
S02.570 the descendants awrasaputruDu; wamśasthuDu SG --
S02.610 the father-in-law (of a man) -- -- --
S02.611 the father-in-law (of a woman) -- -- --
S02.620 the mother-in-law (of a man) -- -- --
S02.621 the mother-in-law (of a woman) -- -- --
S02.630 the son-in-law (of a man) alluDu, jaamaata -- --
S02.631 the son-in-law (of a woman) alluDu, jaamaata -- --
S02.640 the daughter-in-law (of a man) kooDalu; wadhuuTi -- --
S02.641 the daughter-in-law (of a woman) kooDalu; wadhuuTi -- --
S02.710 the stepfather -- -- --
S02.720 the stepmother pinatalli; maaru[Ti]talli; sawatitalli, sawititalli -- --
S02.730 the stepson -- -- --
S02.740 the stepdaughter -- -- --
S02.750 the orphan anaatha -- --
S02.760 the widow kunka; tempi; muNDa, booDemma; moopi; witantuwu; widhawa; wedhawa -- --
S02.770 the widower widuruDu -- --
S02.810 the relatives cuTTapakkaalu -- --
S02.820 the family iNTillipaadi -- --
S02.910 I neenu -- --
S02.920 you (singular) niiwu, nuwwu; miiru miiru personal pron., polite sing. or pl. you. --
S02.930 he/she/it -- -- --
S02.940 we -- -- --
S02.941 we (inclusive) manam -- --
S02.942 we (exclusive) meem[u] -- --
S02.950 you (plural) miiru miiru personal pron., polite sing. or pl. you. --
S02.960 they waaru; wiiru, wiiLLu -- --

Chapter 3 - Animals
S03.110 the animal goDDu; jantuwu; tiryakku; duSTamṛgam . duSTamṛgam n. wild animal, beast of prey. On the small island they found rabbits, foxes, snakes, mice and many other animals.
S03.120 male(2) gaNDu -- Only male lions have manes.
S03.130 female(2) peNTi -- Only female monkeys look after their offspring.
S03.150 the livestock pasugaNam -- --
S03.160 the pasture kance; paccika; biiDu; meeta -- --
S03.180 the herdsman gollawaaDu ; goopaal[ak]uDu -- --
S03.190 the stable or stall laayam; saahiNam -- --
S03.200 the cattle sommulu dialectal --
S03.210 the bull aambootu; aabootu; ṛSabham; gooNi; wṛSabham -- --
S03.220 the ox eddu -- --
S03.230 the cow goowu; paśuwu 2: -- --
S03.240 the calf tuwwaayi; duDDe; duuDa -- --
S03.250 the sheep gorre -- The farmers raised sheep for wool and milk.
S03.260 the ram uraNam; gorrepootu, gorrepoTTeelu; poTTeelu, poTeelu; meeSam -- --
S03.280 the ewe -- -- --
S03.290 the lamb gorrepilla -- --
S03.320 the boar waraaham; waalumekam -- The hunter shot the boar in the forest.
S03.340 the sow -- -- --
S03.350 the pig pandi -- There are three pigs in the sty.
S03.360 the goat meeka -- --
S03.370 the he-goat eeTa; meekapootu -- --
S03.380 the kid meekapilla -- --
S03.410 the horse aśwam; keesari; gurram; ghooTakam; pancakalyaaNi, pancakaLyaaNi; waaji -- The policeman mounted the horse and rode away.
S03.420 the stallion magajaati aśwam -- --
S03.440 the mare gooDiga -- --
S03.450 the foal or colt gurrappilla -- --
S03.460 the donkey kharam; gardabham, gaardabham; gaaDida, gaaDide; lambakarNam -- That donkey is almost as large as a horse.
S03.470 the mule kancaragaaDida -- --
S03.500 the fowl kooDi -- --
S03.520 the cock/rooster kooDipunju; punju -- The farmer owns ten hens but only two roosters.
S03.540 the hen kooDipeTTa; peTTa -- The farmer owns ten hens but only two roosters.
S03.550 the chicken kooDipilla -- --
S03.560 the goose -- -- --
S03.570 the duck baatu -- --
S03.580 the nest -- -- Many birds build nests in trees.
S03.581 the bird kiiram; khagam; kheecara[m]; pakSi; patangam; piTTa -- --
S03.582 the seagull -- -- --
S03.583 the heron bakam "crane, heron" --
S03.584 the eagle poolaDu; gadda -- --
S03.585 the hawk śyeenam "hawk, falcon" --
S03.586 the vulture gṛdhram; bandu; raabandu -- --
S03.591 the bat gabbilam -- --
S03.592 the parrot kiiram; cilaka, ciluka; śatapatra; śukam -- --
S03.593 the crow kaaki; waayasam -- --
S03.594 the dove kapootam; guwwa; paawuram, paawuraayi -- --
S03.596 the owl uluukam; guDLa guuba; guuba; ghuukam; diwaandham; peddapulugu -- --
S03.610 the dog kukka; graamasimham; beepi -- --
S03.614 the rabbit -- -- --
S03.620 the cat pilli; biDaalam; maarjaalam -- --
S03.622 the opossum -- -- --
S03.630 the mouse or rat ciTTeluka; cuNDeluka // eluka, elaka; khanakam //muuSikam mouse // rat // rat/mouse --
S03.650 the fish ceepa -- --
S03.652 the fin ceeparekka -- --
S03.653 the scale polusu -- --
S03.654 the gill moppa -- --
S03.655 the shell gawwa -- --
S03.661 the shark sora, soraceepa -- --
S03.662 the porpoise or dolphin -- -- --
S03.663 the whale timingalam -- --
S03.664 the stingray -- -- --
S03.665 the freshwater eel waalugapaamu "a kind of eel" --
S03.710 the wolf tooDeelu; wṛkam -- --
S03.720 the lion kaNThiirawam; keesari; mṛgapati, mṛgaraaju; simham -- --
S03.730 the bear ṛkSam; elugu -- --
S03.740 the fox guNTanakka -- --
S03.750 the deer irri; kurangam; mṛgam -- --
S03.760 the monkey kapi; kooti; tippatimmari; markaTam; muccu; laanguuli; waanaram, waanaruDu; śaakhaamṛgam -- --
S03.770 the elephant eenugu; kari; kunjaram; gajam; -- --
S03.780 the camel uSTram; oNTe; loTipiTa, loTipiTTa loTipiTa, loTipiTTa n. (obsolete) camel. --
S03.810 the insect kiiTakam; krimi; purugu -- --
S03.811 the head louse iipi, iiru; peenu "louse" --
S03.812 the nit iipi, iiru; peenuguDDu, peenupilla -- --
S03.813 the flea matkuNam "bug, flea" --
S03.814 the centipede jerri, jerripootu; rookaTibaNDa; śatapadi, śatapaadajiiwi -- --
S03.815 the scorpion teelu; wṛścikam -- --
S03.816 the cockroach bariNe purugu; boddinka -- --
S03.817 the ant ciima; pipiili, pipiila, pipiilikam; luuta -- --
S03.818 the spider iigapuli; luuta; saaliinaa, saalepurugu -- --
S03.819 the spider web saaleguuDu, saalepaTTu -- --
S03.820 the bee tummeda; teeneTiiga; madhukaram, madhupam -- --
S03.821 the beeswax maynam "wax" --
S03.822 the beehive -- -- --
S03.823 the wasp -- -- --
S03.830 the fly iiga; makSikam -- --
S03.831 the sandfly or midge or gnat maśakam -- --
S03.832 the mosquito dooma -- --
S03.840 the worm krimi -- --
S03.850 the snake kaakoodaram; ciluwa; naagam; pannagam; paamu -- --
S03.910 the firefly miNuguru purugu -- --
S03.920 the butterfly siitaakookaciluka -- --
S03.930 the grasshopper kiicuraayi; gollabhaama; miData; śalabham -- --
S03.940 the snail natta; bankapurugu -- --
S03.950 the frog kappa; bheekam; maNDuukam -- --
S03.960 the lizard balli -- --
S03.970 the crocodile or alligator makara[m]; mosali -- --
S03.980 the turtle kuurmam; taabeelu, taambeelu -- --

Chapter 4 - The body
S04.110 the body angam, aatma, oLLu, kaLeebaram; śariiram kaLeebaram n. 1 body. 2 corpse. --
S04.120 the skin or hide taaTa; charmam -- --
S04.130 the flesh kaNDa; ciyya; maamsam -- --
S04.140 the hair kuntalam; kurulu; keeśam; juTTu -- --
S04.142 the beard gaDDam, geDDam; daaDi -- --
S04.144 the body hair boccu; roomam -- --
S04.145 the pubic hair śaSpam colloq. --
S04.146 the dandruff cuNDu, cuNDru -- --
S04.150 the blood netturu -- --
S04.151 the vein or artery raktanaaLam -- --
S04.160 the bone asthi, asthika; bomike; śalyam -- --
S04.162 the rib pakkemuka; parsuka -- --
S04.170 the horn kommu; wiSaaNam -- --
S04.180 the tail tooka; puccham; laanguulam; waalam -- --
S04.190 the back wiipu; wennu -- --
S04.191 the spine wennupuusa, wennemuka, wennupaTTe; wennu -- --
S04.200 the head uttamaangam; burra; masta[ka]m; tala -- --
S04.201 the temples kaNata -- --
S04.202 the skull kapaalam; karparam; pucce; puNiki; purre; burra; masta[ka]m -- --
S04.203 the brain mastiSkam; medaDu -- --
S04.204 the face Aasyam; mukham; mogamu; moomu -- --
S04.205 the forehead nuduru; nosalu, noSTa; phaalam, phaalabhaagam -- --
S04.207 the jaw dawaDa, dawaDa; hanuwu -- The boxer punched his opponent on the jaw.
S04.208 the cheek kapoolam; cempa, cekkili; dawaDa, dawaDa; bugga -- --
S04.209 the chin gaDDam, geDDam; cubukam, cibukam -- --
S04.210 the eye akSi; kalikam; kannu -- --
S04.212 the eyebrow kanuboma, kanubomma; bomma -- --
S04.213 the eyelid kanureppa; reppa -- --
S04.214 the eyelash pakSmam -- --
S04.215 to blink ciikirincu; pulukupuluku cuucu; pulukupuluku cuucu -- I blinked as I came out into the sunlight.
S04.220 the ear karNam; cewi -- --
S04.221 the earlobe tamme -- --
S04.222 the earwax gubili, gulimi -- --
S04.230 the nose naasika; mukku -- --
S04.231 the nostril mukkurandhram -- --
S04.232 the nasal mucus ciimiDi, ciimuDu; simhaaNam -- --
S04.240 the mouth aasyam; nooru; muuti -- --
S04.241 the beak mukku -- --
S04.250 the lip adharam; awDu, ooSTham; pedawi; -- --
S04.260 the tongue toNDam; naalika, naaluka -- --
S04.270 the tooth dantam; pannu; palu -- --
S04.271 the gums ciguLLu; ciguru for singular --
S04.272 the molar tooth -- -- --
S04.280 the neck gaLam; griiwam; meDa -- --
S04.281 the nape of the neck mucciliguNTa -- --
S04.290 the throat kaNTham; kutika, kuttuka; gaLam;gontu[ka] ; griiwam -- --
S04.300 the shoulder bhujam, bhujakiirti; bhujaskandham bhujaskandham n. class. shoulder. --
S04.301 the shoulderblade -- -- --
S04.302 the collarbone jatruwu -- --
S04.310 the arm karam; ceyyi, ceeyi; baahuwu karam n. class. hand, arm; --
S04.312 the armpit canka; cakkili; baahumuulam -- --
S04.320 the elbow muDuku, muNuku, muDusu; mooceyyi -- --
S04.321 the wrist maNikaTTu -- --
S04.330 the hand karam; ceyyi, ceeyi; baahuwu; hastam karam n. class. hand, arm; hastam n. 1 class. hand. --
S04.331 the palm of the hand araceeyi, ariceeyi; karatalam -- --
S04.340 the finger anguLi; ceetiweelu -- --
S04.342 the thumb anguSTam ; boTanaweelu -- --
S04.344 the fingernail gooru; nakham -- --
S04.345 the claw gooru; nakham -- The cat dug his claws into my leg.
S04.350 the leg kaalu -- --
S04.351 the thigh utsangam; uuruwu; toNTi; pikka -- --
S04.352 the calf of the leg jangha; pikka -- --
S04.360 the knee jaanuwu; muDuku, muNuku, muDusu; mookaalu jaanuwu n. class. knee. --
S04.370 the foot aDugu; kaalu -- --
S04.371 the ankle gulpham, gulbham; ciilamaNDa ; maNDa; siilamaNDa -- --
S04.372 the heel maDama -- --
S04.374 the footprint anja; aDugujaaDa; -- --
S04.380 the toe anguLi; anguLi; mungaalu -- --
S04.392 the wing pakSam,pakSmam; rekka -- --
S04.393 the feather iika; parNam -- --
S04.400 the chest uram, urassu; edururommu; guNDe; chaatii; rommu; wakSasthalam -- --
S04.410 the breast uroojam; kucam; canukaTTu, cannu; baayi -- --
S04.412 the nipple or teat cannu; cucukam, cuucukam; stanam -- --
S04.420 the udder uudham, uudhassu n. class. udder. --
S04.430 the navel pokkili; boDDu -- --
S04.440 the heart antaḥkaraNa[m]; antarangam, antaraantaraalu; antassu; aantaryam; ullam antaraantaraalu n.pl. 1 heart. --
S04.441 the lung uupirititti; puppusam; śwaasakoośam -- --
S04.450 the liver kaarijam; kaaleeyam kaarijam n. class liver. --
S04.451 the kidney muutrapiNDam -- --
S04.452 the spleen gulmam; pliiham -- --
S04.460 the stomach annakoośam; aamaaśayam; udaram; kaDupu; kukSi; garbham; jiirNakoośam; poTTa annakoośam n. zool. stomach. Her stomach could not digest the tough meat.
S04.461 the intestines or guts p[r]eegu -- --
S04.462 the waist naDum; mola -- --
S04.463 the hip toNTi1, tuNTi -- --
S04.464 the buttocks pirra -- --
S04.470 the womb kaDupu; kaalagarbham; garbham; jaTharam ; yooni -- --
S04.490 the testicles aNDakoośam; picca, piccakaaya; biijam; wṛSaNam; śukraaśayam -- --
S04.492 the penis culla, culli; bulla[kaaya], bullapaNDu; śiśinam , bulla[kaaya], bullapaNDu n. (used with ref. to a child) penis. --
S04.510 to breathe uudu; uupiritiiyu; gukkatippukonu;dammukoTTu, dammupaTTu, dammupiilcu, dammulaagu; niśwasincu; piilcu dammukoTTu, dammupaTTu, dammupiilcu, dammulaagu v.t. to breathe in, inhale; niśwasincu v.i. to breathe out, exhale; piilcu v.t. 1 to breathe in, inhale; --
S04.520 to yawn aawalincu, aawulincu; jṛmbhincu jṛmbhincu v.i. class. 1 to yawn. --
S04.521 to hiccough -- -- --
S04.530 to cough daggu -- --
S04.540 to sneeze tummu -- --
S04.550 to perspire -- -- --
S04.560 to spit umiyu; ummi weeyu, ummeeyu; uuyu umiyu VT; ummi weeyu, ummeeyu VI; uuyu VT --
S04.570 to vomit udgaarincu; kakkincu; kakku; Dooku; waanti ceesukonu; weligrakku, weLLagrakku udgaarincu VT; kakku VT; oth. VI --
S04.580 to bite karacu, karucu; kaaTu weeyu; koruku -- --
S04.590 to lick naaku -- --
S04.591 to dribble congakaarcu -- Watch out, the baby is dribbling on your shirt!
S04.610 to sleep Kanumuuyu; paDukonu -- --
S04.612 to snore gurakapeTTu, gurrupeTTu; gurru peTTu -- --
S04.620 to dream kala[lu] kanu, kalagaacu -- --
S04.630 to wake up nidra leecu; meelukonu, meelkonu; leepu -- I wake up at seven every morning.
S04.640 to fart pittu vulgar --
S04.650 to piss -- -- --
S04.660 to shit -- -- --
S04.670 to have sex dengu; ramincu, ramiyincu to have sexual intercourse --
S04.680 to shiver adaru, aduru, udaru; gaDagaDalaaDu; gijagijalaaDu; jaladarincu; tuLLipaDu; waDaku, waNaku; waNuku -- --
S04.690 to bathe jalakamaaDu, jalakaalaaDu; snaanam ceeyu -- She likes to bathe before going to bed.
S04.710 to beget kanu; paDayu kanu v.t. 1 to bear, give birth to, beget. paDayu v.t. class. 1 to obtain, acquire. 2 to beget. --
S04.720 to be born awatarincu, awataaram ettu; udbhawincu; janincu, janmam ettu -- --
S04.730 pregnant garbhavati -- --
S04.732 to conceive garbham dharincu, garbhamtoo uNDu -- --
S04.740 to be alive uNDu; masalu -- I thought he was dead, but he's still alive.
S04.750 to die antarincu; aNagipoowu; awataaram caalincu; astamincu; ukkipoowu; kaDateeru; kanumuuyu; kaalam ceeyu, kaaladharmam ceeyu, kaaladharmam cendu; gatincu, giTTu -- --
S04.751 to drown -- -- The dog fell into the river and drowned.
S04.760 to kill antam ceeyu, antam ondincu; kuulcu; campu; tunumu, tunmu; tegaTaarcu; nugguceeyu; parimaarcu; balipeTTu; maTTu peTTu; ruupumaapu; wadhincu; samharincu tunumu, tunmu v.t. class. 2 to kill. --
S04.770 the corpse kaTTe; kaLeebaram; piinuga, piinugu; mṛtadeeham; śawam -- --
S04.780 to bury nikSeepincu; paatu; puuDcu -- --
S04.790 the grave goyyi, gooyi; bonda; samaadhi -- --
S04.810 strong gaTTi; gaaDha, gaaDhya; ghaaTu; cikka, cikkaTi, cikkani -- She's a strong woman and can lift 50 kilos.
S04.820 weak arthahiina; arbhakam; asanaaTu; cappa; durbalam; nirwiirya; nissattuwa -- He's so weak that he cannot even lift 5 kilos.
S04.830 healthy aaroogyawanta; pikkalaaNTi; sasi -- --
S04.840 sick/ill jabbu -- --
S04.841 the fever kaaka; jwaram kaaka n. 1 fever[ishness]; --
S04.842 the goitre/goiter gaNDamaala; puTTalamma -- --
S04.843 the cold jalubu -- He caught a cold after swimming in the lake at night.
S04.850 the wound or sore udghaatam; kSatam; gaNTu; gaNTu; gaayam, gaayaparacu; tiita -- --
S04.852 the bruise kamuku debba kamuku debba n. dial. bruise. --
S04.853 the swelling ubuku, ubbaram,ubbu,ubbettu; uuda,uuduDu; kadum; gulla; poTamarimpu; buDipa, buDipe, boDipe; boppi; waapu; śoopha -- --
S04.854 the itch kaNDuuti; ciDum; jila; nawa -- The itch was caused by an insect bite.
S04.855 the blister pokku; bobba -- --
S04.856 the boil kurupu; gaDDa, geDDa -- The boy's body is covered in boils.
S04.857 the pus ciimu; rasi[ka] -- --
S04.858 the scar macca -- --
S04.860 to cure niwaaraNi; maanpu ; swasthaparacu -- The treatment cured the patient's illness.
S04.870 the physician waydyuDu waydyuDu n. doctor, physician. --
S04.880 the medicine awSadham; mandu -- --
S04.890 the poison garaLam; naabhi; paaSaaNam; wiSam -- --
S04.910 tired Diilaa; alisi -- --
S04.912 to rest naDum waalcu, naDDi waalcu; paalumaalu -- --
S04.920 lazy jaDDu; baddakam -- --
S04.930 bald baTTa; muNDa[na]m -- --
S04.940 lame kuNTi; coTTa, soTTa; moNDi; soTTa -- --
S04.950 deaf cewiTi; badhira -- --
S04.960 mute muuga -- --
S04.970 blind andha[m], andhawiśwaasam; guDDi -- --
S04.980 drunk unmatta[m], taagi -- They became drunk after drinking too much beer.
S04.990 naked daDDu; disa, disamola; nagna; moNDimola -- The child does not like to wear clothes, and goes around naked.

Chapter 5 - Food and drink
S05.110 to eat katuku; tinu -- The child has eaten the fruit.
S05.120 the food p[r]oogu; bhukti; bhoojanam; kuuDu; p[r]oogu n. 2 food (in a derogatory sense); --
S05.121 cooked Pakwa; vanDina; -- Cooked bananas taste even better than raw bananas.
S05.122 raw apakwa; kaccaa; pacci; -- Cooked bananas taste even better than raw bananas.
S05.123 ripe aaramuggina, muggina; pakwa; aaramuggina adj. 1 fully ripe. 2 overripe. Unripe bananas have a green colour, whereas ripe bananas are yellow.
S05.124 unripe apakwa; aparipakwam; kaccaa; pacci; -- Unripe bananas have a green colour, whereas ripe bananas are yellow.
S05.125 rotten kuccita, kutsita; puppi, pippi; murugu; kuLLina; -- a rotten apple or mango
S05.130 to drink aaragincu; taagu -- drink water
S05.140 to be hungry aakalikonu; aakonu; nakanakalaaDu; soTasoTalaadu nakanakalaaDu v.i. 1 to be very hungry. --
S05.141 the famine karuwu; kaaTakam; kSaamam; durbhikSam -- --
S05.150 to be thirsty dappika konu -- --
S05.160 to suck cibuku; ciiku -- The baby is sucking milk.
S05.180 to chew kasakasa namalu; namalu, namulu -- This meat is so tough I can hardly chew it!
S05.181 to swallow kabaLincu; digamingu; mi m[r]ingu -- You need to chew this meat well before you can swallow it.
S05.190 to choke ukkiribikkiri avvu -- The smoke was choking the fire fighters./The assailant choked his victim.
S05.210 to cook waNDu -- She was cooking a soup for her mother.
S05.220 to boil uDuku, uDakapeTTu, uDukulekkincu, uDukulettincu; kurupu -- The water is boiling.
S05.230 to roast or fry kaalcu; bharjincu; vEpu bharjincu v.t. class. to fry, roast. --
S05.240 to bake -- -- We are baking some bread.
S05.250 the oven -- -- --
S05.260 the pot kalaśam; kuNDii; kunDa -- He is cooking soup for the whole family in a big pot.
S05.270 the kettle -- -- The water is boiling in the kettle.
S05.280 the pan penam; buurlamuukuDu -- --
S05.310 the dish kancam; taTTi ; tabuku; paLLem kancam n. metal dish or tray or plate. --
S05.320 the plate kancam; taTTa, taTTi; tabuku; wistara wistaraaku n. 1 eating plate made of leaves stitched together --
S05.330 the bowl kuNDii; ginne; taTTi; puNiki taTTi n. 1 dish, plate. 2 small cup or bowl. --
S05.340 the jug/pitcher jaggu -- --
S05.350 the cup kappu; ginne; taTTi -- --
S05.360 the saucer paLLem -- --
S05.370 the spoon gaNTe -- He ate the soup with a spoon.
S05.380 the knife(1) gaNTe ; cancaa, cencaa -- --
S05.390 the fork panga panga n. 1 two pronged fork. --
S05.391 the tongs cimaTaa; pa[T]Takaaru -- --
S05.410 the meal bhojanam -- Dinner is the main meal of the day for most people.
S05.420 the breakfast upaahaaram; naastaa -- --
S05.430 the lunch madhyaahnam, madhyaannam ~ bhoojanam -- --
S05.440 the dinner windu -- --
S05.450 the supper -- -- --
S05.460 to peel ekkatiiyu; olucu; tokka tiiyu; -- This knife is good for peeling potatoes.
S05.470 to sieve or to strain jallincu, jalleDa paTTu, jalleDa pooyu; taalcu -- She strained the coffee before serving it.
S05.480 to scrape giiku, giicu, giita, giiru; gooku; ciiru; cekkipaareeyu; turumu; dooku; bakkuru; raayu -- Scrape the carrots and slice them thinly.
S05.490 to stir or to mix kadalabaaru, kadalu, kadalcu, kadilincu; calincu to stir --
S05.510 the bread naanrooTTe; roTTe -- --
S05.530 the dough -- -- --
S05.540 to knead pisuku -- Knead the dough for three minutes.
S05.550 the flour piNDi -- --
S05.560 to crush or to grind nuuru; piNDi ceeyu; rubbu to pulverize --
S05.570 the mill girni; mara -- --
S05.580 the mortar(1) roolu -- --
S05.590 the pestle guNDraayi; guuTam; rookali -- --
S05.610 the meat maamsam; kakka; mukka; niicu -- --
S05.630 the sausage -- -- --
S05.640 the soup -- -- Clear chicken soup can relieve the symptoms of the common cold.
S05.650 the vegetables kaayaguuralu; kuuragaayalu -- --
S05.660 the bean śamiidhaanyam -- --
S05.700 the potato aalugaDDa -- --
S05.710 the fruit kaapu -- --
S05.712 the bunch guccham; gutti; gela -- --
S05.750 the fig anjuuru -- --
S05.760 the grape anguuru; draakSa -- --
S05.770 the nut pikka pikka n. 3 stone, nut or kernel of a fruit --
S05.780 the olive -- -- --
S05.790 the oil camuru; jiDDu; nuune -- --
S05.791 the grease or fat kowwuL, jiDDu -- --
S05.810 the salt uppu -- --
S05.820 the pepper miriyaalu black pepper --
S05.821 the chili pepper mirapakaaya -- --
S05.840 the honey teene, teeni; madhuwu -- --
S05.850 the sugar cakkera; ciini; pancadaara -- --
S05.860 the milk uudhasyam; kSiiram; taripaalu; paalu uudhasyam n. class. milk. kSiiram n. class. milk. taripaalu n. fresh milk --
S05.870 to milk pituku, piduku -- --
S05.880 the cheese junnu junnu n. kind of cheese. --
S05.890 the butter maskaa; wenna -- --
S05.900 the drink taaguDu taaguDu --
S05.910 the mead -- -- --
S05.920 the wine draakSarasam;draakSarasam; draakSasaaraayi -- --
S05.930 the beer biiru -- --
S05.940 the fermented drink -- -- --
S05.970 the egg aNDam; guDDu; Dimbham Dimbham n. class. 1 egg. --
S05.971 the yolk candamaama; sona -- --

Chapter 6 - Clothing and grooming
S06.110 to put on tagilincukonu; taalcu; toDukkonu; digaweesukonu -- The child can already put on his clothes by himself.
S06.120 the clothing or clothes uDupulu; guDDalu; baTTalu -- --
S06.130 the tailor kuTTupaniwaaDu; darjii -- --
S06.210 the cloth paccaDam; paTam; paTTaa; baTTa paccaDam n. 1 bed sheet. 2 cloth covering. paTam n. class. cloth. paTTaa n. coarse cloth --
S06.220 the wool unni; uulu; uulu -- --
S06.230 the linen guDDa -- --
S06.240 the cotton duudi; duudipinja; nuulu; p[r]atti duudi n. cleaned cotton before spinning.duudipinja n. cotton wool. nuulu1 n. cotton thread p[r]atti n. 1 cotton bush --
S06.250 the silk paTTutaapita; reeSam taapita n. a variety of silk; paTTu ~ silk cloth. --
S06.270 the felt -- -- --
S06.280 the fur -- -- --
S06.290 the leather carmam; toolu -- --
S06.310 to spin waDuku -- --
S06.320 the spindle kaduru -- --
S06.330 to weave allu; neeyu -- --
S06.340 the loom neetayantram; maggam -- --
S06.350 to sew kuTTu -- --
S06.360 the needle(1) suudi -- --
S06.370 the awl aara; Tenki aara n. 1 shoemaker's awl. Tenki3, Tenke n. 1 cobbler's awl for boring leather --
S06.380 the thread tantuwu; daaram -- --
S06.390 to dye rangu; warNam -- The weaver dyed the cloth bright red.
S06.410 the cloak aacchaadanam; uttariiyam -- --
S06.411 the poncho -- -- --
S06.420 the (woman's) dress ooNii, waaNii; weeSam ooNii, waaNii n. 1 half sari, a dress worn by girls on attaining puberty before they begin to wear a full sari. --
S06.430 the coat angarakaa, angarkhaa; angii; śarwaaNi long coat --
S06.440 the shirt cokkaa -- --
S06.450 the collar paTakaa -- --
S06.460 the skirt aDDapance; panca; langaa aDDapance/panca = man's skirt. langaa1 n. woman's skirt. --
S06.461 the grass-skirt -- -- --
S06.480 the trousers ijaaru; paNTLaam; Saraabu -- --
S06.490 the sock or stocking mejooLLu -- --
S06.510 the shoe ceppu; paadarakSa -- --
S06.520 the boot kaalijooDu; jooDu -- --
S06.540 the shoemaker aasaadi; goDagari, goDaari -- --
S06.550 the hat or cap kuLaayi; Toopii -- --
S06.570 the belt paTakaa; paTTii -- --
S06.580 the glove -- -- --
S06.590 the veil paradaa; musugu -- During the wedding the bride wore a veil that hid her face.
S06.610 the pocket jeebu -- He put the money in his shirt pocket.
S06.620 the button guNDii; bottaam -- --
S06.630 the pin aaNi; kiilam; guNDusuudi; ciila -- The torn shirt was held together by pins.
S06.710 the ornament or adornment alankaaram; aabharaNam; toDupu toDupu n. class. ornament. Her hair was adorned with silver oranments.
S06.720 the jewel upalam; naga; maNDanam; maaNikyam; ratnam -- --
S06.730 the ring anguLiiyakam; anaamika finger ring --
S06.740 the bracelet kankaNam; kaDiyam; gaaju -- She wore a solid gold bracelet.
S06.750 the necklace kutikaNTu; candrahaaram; daNDa -- Her necklace was made of pearls and coral.
S06.760 the bead puusa -- --
S06.770 the earring uttamśam; kamma; kuNDalam -- The pirate wore one earring.
S06.780 the headband or headdress turaayi -- --
S06.790 the tattoo pacca -- --
S06.810 the handkerchief or rag piilika; rumaalu -- --
S06.820 the towel angawastram, angoostram; tuNDuguDDa, tuNDu; tuwwaalu, tuwaalu, tuwwaala, tuwaala; masipaata, masiguDDa, masibaTTa masipaata, masiguDDa, masibaTTa n. 2 kitchen towel --
S06.910 the comb duwwena -- --
S06.920 the brush kunce -- He used the brush to thoroughly brush his hair.
S06.921 the plait/braid WeeNi; jaDa classic --
S06.930 the razor kSurika barber's razor While he was shaving the razor cut his face.
S06.940 the ointment angaraagam; taylam,paypuuta; wileepanam -- --
S06.950 the soap sabbu -- A bar of soap was placed by the sink.
S06.960 the mirror addam; aadarśakam; darpaNam -- He looked at himself in the mirror that hung on the wall.

Chapter 7 - The house
S07.110 to live uNDu dwell A family of five lives in that large house.
S07.120 the house Tenki; nilayam, niwaasam, niweeśam, niweeśanasthalam; bhawanam; maha[a]l; sadanam; illu -- --
S07.130 the hut kuTiiram; koTTam, koTTaam; guDise; paaka -- --
S07.131 the garden-house -- -- --
S07.140 the tent guDaaram, guDaaru; śibiram -- --
S07.150 the yard or court mungili; mellaa -- --
S07.160 the men's house -- -- --
S07.170 the cookhouse vanTagadi -- --
S07.180 the meeting house samaaVesa mandiram -- --
S07.210 the room aaspadam; irumu, iruwu; koTTu; gadi -- --
S07.220 the door or gate kawaaTam; darwaajaa; dwaaram; talupu -- --
S07.221 the doorpost -- -- --
S07.230 the lock taaLam; biigam -- --
S07.231 the latch or door-bolt uucagoLLem; goLLem -- --
S07.240 the key udghaaTanam; kii; taaLamcewi -- --
S07.250 the window taaLamcewi; gawaakSam; kitikii -- --
S07.260 the floor neela -- --
S07.270 the wall kuDyam; bhitti; gooDa calssic The walls of our house are very thick.
S07.310 the fireplace cullaa; p[r]oyyi -- --
S07.320 the stove cullaa -- She put the kettle on the stove and lit the fire.
S07.330 the chimney cimnii; pogaguuDu, pogagoTTam -- --
S07.370 the ladder niccena; niśreeNi niśreeNi n. class. ladder. --
S07.420 the bed talpam; pakka; mancam; śayanam, śayya talpam n. class. bed. --
S07.421 the pillow upadhaanam; talagaDa; dinDu; metta -- --
S07.422 the blanket kambaLam, kambaLi; buurniisu; rajaayi -- --
S07.430 the chair kurcii -- --
S07.440 the table balla; meejaa -- --
S07.450 the lamp or torch jyooti; diwwe, diipam // ulka; karadiipika; kaagaDa, kaagaDaa; diwiTii lamp // torch --
S07.460 the candle kowwu watti, kowwotti; maynapuwatti -- --
S07.470 the shelf ara -- Put it back on the top shelf.
S07.480 the trough ara; aawaapam; toTTi, toTTe -- --
S07.510 the roof iNTikappu; paykappu; cuuru -- --
S07.520 the thatch puuri -- --
S07.530 the ridgepole -- -- --
S07.540 the rafter waasam -- --
S07.550 the beam duulam -- --
S07.560 the post or pole kambam; kunda; gunja; guuTam -- a fence post
S07.570 the board cekka; balla plank or board --
S07.580 the arch kamaanu -- --
S07.610 the mason gaDeekaari, taapiipaniwaaDu; beeludaari; mestrii, taapi mestrii -- --
S07.620 the brick iTika, iTike; baTTii -- --
S07.630 the mortar(2) gaccu; gawwa sunnam; gaara -- --
S07.640 the adobe dhaamam -- --

Chapter 8 - Agriculture and vegetation
S08.110 the farmer karSakuDu; kaapu; kṛSiiwaluDu; raytu, rayitu ; wyawasaayadaaruDu; seedyagaaDu -- The poor farmer did not own the land he cultivated.
S08.120 the field polam; maagani -- The field was planted with cabbage.
S08.130 the garden udyaanam; upawanam; tooTa; wana[m] -- Behind the house was a garden where the family grew vegetables.
S08.150 to cultivate paNDincu; saagu ceeyu; seedyam -- There is no more land left to cultivate.
S08.160 the fence elugu; kance; kalla; daDi, daDigooDa; welugu -- --
S08.170 the ditch agaDta; kandakam; gaaDi, gaata; gaala -- --
S08.210 to plough/plow dunnu -- --
S08.212 the furrow caalu; siita -- --
S08.220 to dig tawwu -- --
S08.230 the spade tawwukoola; dooku[Du] paara; paara ; selagapaara -- --
S08.240 the shovel -- -- --
S08.250 the hoe guddali -- --
S08.260 the fork(2)/pitchfork -- -- --
S08.270 the rake aaTagorru aaTagorru n. harrow or rake used to break up clods after ploughing. --
S08.310 to sow callu; wittu; wedacallu, wedajallu; weeyu; paatu -- --
S08.311 the seed ginja; biijam; wittanam, wittu -- --
S08.320 to mow uucakoota kooyu -- --
S08.330 the sickle or scythe koDawali -- --
S08.340 to thresh kuppakoTTu -- --
S08.350 the threshing-floor kaLLam -- --
S08.410 the harvest koota -- --
S08.420 the grain galla; ginja; sasyam -- --
S08.430 the wheat goodhuma -- --
S08.440 the barley yawalu -- --
S08.450 the rye -- -- --
S08.460 the oats -- -- --
S08.470 the maize/corn ennu; mokkajonna -- The bought corn-on-the-cob from the vendor in the park.
S08.480 the rice annam; praalu annam n. cooked rice; praalu n.pl. class. rice. They ate their rice with the stew.
S08.510 the grass gaDDi; graasam, gaasam; tṛ tṛNam -- Green grass was growing in the forest clearing.
S08.520 the hay eNDu; kasuwu; gaDDi -- --
S08.530 the plant ceTTu; mokka -- --
S08.531 to plant naaTu; paatipeTTu, paatiweeyu, paatu -- --
S08.540 the root veeru -- --
S08.550 the branch komma -- --
S08.560 the leaf aaku -- --
S08.570 the flower kusuma[m]; puwwu, puuwu, puSpam; rooham; lataantam rooham, lataantam = classic --
S08.600 the tree awaniiruham; ceTTu; taruwu; drumam; pogaDa; wṛkSam awaniiruham n. class. tree. taruwu n. class. tree. drumam n. class. tree. --
S08.610 the oak -- -- --
S08.620 the beech -- -- --
S08.630 the birch -- -- --
S08.640 the pine -- -- --
S08.650 the fir -- -- --
S08.660 the acorn -- -- --
S08.670 the vine draakSa, draakSatiiga, draakSawalli; lata -- --
S08.680 the tobacco pogaaku -- --
S08.690 to smoke kaalcu; pogat[r]aagu a cigarette etc --
S08.691 the pipe -- -- --
S08.720 the tree stump kaalu; moNDem; mooDu -- --
S08.730 the tree trunk kaaNDam; dukka; prakaaNDam; skandham -- --
S08.740 the forked branch palawa palawa n. class. forked branch. --
S08.750 the bark oliyup; tokka; paTTaa; beraDu -- --
S08.760 the sap pasa, pasaru; majja; saaram -- The farmers collected the sap from the maple trees to make syrup.
S08.810 the palm tree -- -- Dates grow on palm trees.
S08.820 the coconut kobbari kaaya; Tenkaaya -- The boy picked a green coconut and drank its juice.
S08.830 the citrus fruit -- -- --
S08.840 the banana araTi, ariTi; kadaLam, kadaLi; rambhaaphalam kadaLam, kadaLi n. class. banana, plantain. rambhaaphalam n. class. plantain, banana. The monkey peeled the banana and ate it.
S08.850 the banyan waTam, waTawṛkSam -- --
S08.910 the sweet potato genusu; cilagaDa dumpa; telagadumpa -- --
S08.912 the yam peNDalam -- --
S08.920 the cassava/manioc -- -- The farmer grew cassava/manioc to feed his family.
S08.930 the gourd kuuSmaaNDam; gummaDi pumpkin, gourd --
S08.931 the pumpkin or squash kuuSmaaNDam; gummaDi pumpkin, gourd --
S08.940 the bamboo weduru -- --
S08.941 the sugar cane ceruku -- --
S08.960 the fish poison -- -- --
S08.970 the nettle duradagoNDi[aaku]; duulagoNDi -- --
S08.980 the mushroom śiliindram -- --

Chapter 9 - Basic actions and technology
S09.110 to do kaawinc; kaanichu; ceeyu -- A has climbed on a tree. B says to A: "What are you doing up there?"
S09.120 the work kaSTapaDu, kaSTincu -- I can't go out because I have too much work.
S09.140 to bend oggu; tongu; wangadiiyu; vancu -- I'll bend the branches away so that you can get through.
S09.150 to fold maDacu, maData,maDatapeTTu, maDataweeyu,maDupu; muDucu, muDucukonu -- She folded the piece of paper and put it in the envelope.
S09.160 to tie aNTakaTTu; egakaTTu ; muDucu -- He tied his dog to a tree.
S09.161 to untie uuDatiiyu, uuDcu; wadilincu, wadalcu, wadulcu; wippu; saDalincu -- He untied his dog from the tree.
S09.180 the chain golusu; nigaLam; śṛnkhalam -- --
S09.190 the rope paggam; paaśam; t[r]aaDu -- They tied up the prisoner with rope.
S09.192 the knot kaTTu; muDi -- Can you help me undo this knot?
S09.210 to strike or hit or beat koTTu; moodu; weeyu -- --
S09.211 to pound citakabaadu; dampu; nalagagoTTu; pawnu; mardincu -- He pounded the door with his fist.
S09.220 to cut uttarincu; kattirincu; kooyu; cheedincu; tegakoTTu, tegatencu, tegaweeyu; tegaweeyu -- The thieves cut the phone wires and entered the house.
S09.221 to cut down celagu; cheedincu -- Before building the road, we first have to cut down many trees.
S09.222 to chop naraku, naruku -- chopping wood for the fire
S09.223 to stab poDucu; pooTu -- Brutus stabbed Caesar to death.
S09.230 the knife(2) katti -- To chop the onions I need a knife.
S09.240 the scissors or shears kattera -- --
S09.250 the axe/ax goDDali -- --
S09.251 the adze baaDida, baaDisa carpenter's adze. --
S09.260 to break udghaaTincu; cheedincu; pagalagoTTu; baddalu koTTu; bhangaparacu -- The thieves got into the house by breaking a window.
S09.261 broken bokki -- The radio is broken, it won't turn on.
S09.270 to split ciiru, ciircu, ciilcu -- This log is too large, we have to split it into two.
S09.280 to tear uuDakoTTu; cimpu -- She tore a piece of her blouse to use as a bandange.
S09.290 to skin oliyu, olucu; titti olucu, titti tiiyu -- The cook skinned the chicken before frying it.
S09.310 to rub aragatiiyu; nulupukonu; ruddu -- He rubbed the fragrant leaves between his fingers.
S09.320 to stretch caapu; nigaDadannu, niguDcu, nigiDincu; wirucukonu; saagadiiyu -- Don't stretch the rubber band too much.
S09.330 to pull iggulaaDu; iiDcu, iiDucu; gunjaayincu, gunju; tooDu; piiku; laagu -- Help me move the piano: you push and I'll pull.
S09.340 to spread out wistarincu -- They spread out the mat on the ground and sat on it.
S09.341 to hang up tagilincu -- Hang your coat up on the hook.
S09.342 to press aanu, aanci -- The little boys pressed their noses against the glass.
S09.343 to squeeze adumu; cidumu; nulucu, nulupu; piDucu; pisuku -- She squeezed some oranges and drank the juice.
S09.350 to pour dimmarincu; pooyu -- He poured the wine into the glass.
S09.360 to wash kaDigeeyu, kaDugu; prakSaaLana ceeyu -- She washed her son's feet.
S09.370 to sweep cimmu, jimmu; tuDucu -- He swept the path in front of the house.
S09.380 the broom ciipuru, ciipurukaTTa; puucika[la]kaTTa; poraka, paraka -- --
S09.422 the tool aayudham; upakaraNam; parikaram; saadhanam -- --
S09.430 the carpenter waDrangi -- --
S09.440 to build ettincu; kaTTu, kaTTukonu -- build a house
S09.460 to bore tolucu, tolacu, t[r]awwu to bore a hole etc. --
S09.461 to hollow out tolipincu; tolucu, tolacu -- --
S09.480 the saw rampam -- One needs a saw to cut down a tree.
S09.490 the hammer mudgaram; sutti, sutte mudgaram n. class. 1 hammer. --
S09.500 the nail aaNi; ciila; nemmu; meeku; mola nemmu n. 1 iron nail. --
S09.560 the glue banka; jiguru -- --
S09.600 the blacksmith kammara, kammari -- --
S09.610 to forge -- -- From a piece of scrap iron, the blacksmith forged a sword blade.
S09.620 the anvil daagali, daakali; paTTiDi -- --
S09.630 to cast accupooyu; pootapooyu -- The goldsmith melted the coins and cast them into a goblet.
S09.640 the gold kanakam, kaancanam; kaancanam; kundanam; pasiDi; puttaDi, puttaLi; payDi; ponnu; bangaaru, bangaaram; suwarNam; swarNam -- The bracelet is made of gold.
S09.650 the silver rajatam ; weNDi rajatam n. class. silver. The necklace is made of silver.
S09.660 the copper taamram; raagi -- The coin is made of copper.
S09.670 the iron inumu -- --
S09.680 the lead siisam -- --
S09.690 the tin or tinplate naagam; wangam wangam n. class. tin. The cup was made of tin.
S09.710 the potter kumbhakaaruDu; kummarawaaDu, kummari -- The potter made jars.
S09.720 to mould/mold diddi tiircu; buuju; malacu; muusapooyu -- She molded the clay into a dish before firing it.
S09.730 the clay aDusu; mṛttika; regaDa, reegaDi, reewaDi -- --
S09.740 the glass kaacam; gaaju; addam kaacam n. class. glass. The window is made of glass.
S09.750 to weave or plait/braid neeyu -- --
S09.760 the basket gampa; sajja -- She carried the fruit home in a basket.
S09.770 the mat caapa -- --
S09.771 the rug kambaLi -- --
S09.780 the netbag -- -- --
S09.790 the fan pankaa, pankhaa; wiiwana -- The lady had a delicate fan made of sandalwood.
S09.791 to fan cerugu; wiicu -- People in the audience were fanning themselves with their programmes.
S09.810 to carve cekku; tolucu, tolacu; malacu -- Michaelangelo carved this figure from a single block of marble.
S09.820 the sculptor śilpi -- Rodin was a French sculptor.
S09.830 the statue wigraham -- The sculptor made a statue of a woman.
S09.840 the chisel uli; Tankam; nakku; seeNam, śaaNam, seenam -- --
S09.880 the paint rangu; warNam -- --
S09.890 to paint citrincu -- We need to paint our house.

Chapter 10 - Motion
S10.110 to move oosarincu, oosarillu; kadalcu, kadilincu; jarugu; taralincu, tarlincu -- This rock is so heavy that it cannot be moved.
S10.120 to turn tippukonu; meli[kalu]tippu -- to turn one's head
S10.130 to turn around ghuurNillu -- He heard someone call out his name and turned around.
S10.140 to wrap cuTTukonu -- He wrapped the fish in leaves and steamed it.
S10.150 to roll ghuurNillu; Dollu; dorlu; por[a]lu -- He rolled the log down the hill.
S10.160 to drop paDa veeyu -- We dropped the stone into the water.
S10.170 to twist nulucu, nulupu, nulupukonu; penawweeyu; peenu; meli[kalu]tippu; wampulu tirugu peenu2 v.i. and t. to twist, entwine. She twisted the wire around the branch.
S10.210 to rise udayincu; udgamincu; upacayam; tuuru udayincu v.i. 1 (of the sun) to rise The sun rises in the east.
S10.220 to raise or lift ankincu; ettincu ; leewadiiyu -- --
S10.230 to fall tiragabaDu; treLLu; patanam awu; raalipaDipoowu, raalu -- The ripe coconut fell on the ground.
S10.240 to drip ooDu -- The tap is dripping, shut it tightly!
S10.250 to throw ruuwwu; wikSeepincu; weeyu; wisuru -- Don't throw stones, it's dangerous!
S10.252 to catch cikkincukonu; paTTukonu -- She caught the ball and passed it to her team mate.
S10.260 to shake adirincu; allaarcu; aarpu; ulucu; kudilincu, kudulcu, kadupu -- Shake the bottle before pouring out the sauce.
S10.320 to flow ooDu; kaaru; jaaluwaaru; paaru; prawahincu; baTTe kaTTu; srawincu -- The river flows to the sea.
S10.330 to sink aDugaNTu; iiDigilu, iiDigilapaDu -- The coconut fell into the water and sank.
S10.340 to float teelaaDu, teeliyaaDu; teelu , teelaaDu, teeliyaaDu v.i. class. to float. The raft floated on the river.
S10.350 to swim iidu -- He drowned because he could not swim.
S10.351 to dive munugu, mulugu -- Diving too deeply is dangerous.
S10.352 to splash pulumu; ceduru -- The girl splashed water in the boy's face.
S10.360 to sail -- -- The ship sailed from America to Australia.
S10.370 to fly udgamincu; eguru -- Look at that bird flying up in the sky!
S10.380 to blow uudu; wisaru; wiicu wisaru; wiicu = only of wind The wind is blowing hard.
S10.410 to crawl doogaaDu; paaku, praaku doogaaDu v.i. to crawl (like a baby), paaku, praaku v.i. 1 to creep, crawl. The baby is still crawling, it can't walk yet.
S10.412 to kneel muTTikaaLLu weesukonu; mookarincu, mookarillu -- The messenger kneeled before the king.
S10.413 to crouch poncu, ponci uNDu -- She crouched under the sink to fix the pipes.
S10.420 to slide or slip jarugu; jaaru, jaaripoowu -- --
S10.430 to jump unku; uruku; egasipaDu; gantu, gentu; cindulaaDu; tuLLu; daaTukonu, daaTLuweeyu; dumuku; duuku; langhanam cindulaaDu v.i. 1 to dance about, jump about. The children were so happy they jumped up and down.
S10.431 to kick tannu -- He kicked the ball.
S10.440 to dance aaDu; cindulutokku -- Though the music stopped they kept on dancing.
S10.450 to walk naDucu, naDacu; pacaarum; meTTu -- The children walk to school every day.
S10.451 to limp kuNTu -- After his foot injury he limped for months.
S10.460 to run uruku; duuTu; parigettu duuTu v.i. class. to run, rush. They ran all the way to school.
S10.470 to go arudencu; eegu; eegudencu, eetencu; canu, canudencu; wellu arudencu v.i. class. to come, go, proceed. canu v.i. class. 1 to go. canudencu v.i. class. to go, come, proceed. Sometimes I go to school by car, sometimes on foot.
S10.471 to go up ekku -- I went up on the roof to get a better view.
S10.472 to climb adhiroohincu; aaroohincu; egapaaku -- If you want to pick mangos, you must climb the tree.
S10.473 to go down digu -- Come down from the roof or you'll fall down.
S10.474 to go out daaTu -- Get out of here before you get hurt!
S10.480 to come arudencu; ceeru, ceerukonu; muTTu arudencu v.i. class. to come, go, proceed. When I came to school it was still closed.
S10.481 to come back tippiweeyu; tirugu; -- He left and then came back an hour later.
S10.490 to leave tyajincu; daaTu; wiDu -- The guest arrived yesterday and left this morning.
S10.491 to disappear antardhaanam awu; adṛśyam awu; egiripoowu; kanumarugawu; gallantu awu; naśincu; poowu; maTumaayam awu; marugu[na]paDu; marugu[na]paDu -- The man disappeared without a trace.
S10.510 to flee uuDu; paraaru cittagincu; palaayanam awu, palaayanam cittagincu, palaayana mantram paThincu; paaripoowu, wenniccu -- Because of the fire they had to flee their home.
S10.520 to follow anusarincu; tarumu -- I came here first, my family followed me later.
S10.530 to pursue tarumu, weNTa tarumu, weNTaaDu, wembaDincu; wennaaDu; weeTaaDu -- The policeman pursued the thief.
S10.550 to arrive ceeru, ceerukonu; muTTu -- The guest arrived yesterday and left this morning.
S10.560 to approach edureegu; kawiyu; ceera poowu; ceeru; taarukonu; daggirapaDu; daakonu; samiipincu kawiyu v.i. class. to approach As we approached the city we could see the lights in the distance.
S10.570 to enter uccu; coccu; corabaaru, jorabaru; tuuru; duuru, duusukonu, duusukupoowu; praweeśincu -- She entered the room and sat down.
S10.610 to carry mooyu, paTTukonu -- She carried her baby home.
S10.612 to carry in hand ceetilo paTTukonu -- She carried a stone in her hand.
S10.613 to carry on shoulder mooyu -- He carried the books on his shoulder.
S10.614 to carry on head tala meeda mooyu -- She carried the fruit basket on her head.
S10.615 to carry under the arm cankana peTTukonu -- She carried her bag under her arm.
S10.620 to bring teccu -- Please bring me the book you are holding.
S10.630 to send ancu; uccu; tagulu; pampu; panucu; puttencu panucu v.t. class. to send. puttencu v.t. class. to send, despatch. She sent her parents some money.
S10.640 to lead naDupu, naDapu -- The dog led the hunter to the fox.
S10.650 to drive naDipincu; pooniccu -- He can drive a car, but not a truck.
S10.660 to ride sawaariiceeyu, swaariiceeyu -- She rides her horse to work every day.
S10.670 to push irikincu; jarupu; toopu, toopulaaDu; dobbu; nuuku; neTTu; tooyu -- Don't push me or I'll fall down.
S10.710 the road teragu, teruwu ; doowa, troowa, towwa; patham; baaTa; maargam; rastaa; wiidhi teragu n. class. 1 way, path Many cars drove up and down the road.
S10.720 the path goorje; teragu, teruwu; daari ; doowa, troowa, towwa; patham; punta; maargam teragu n. class. 1 way, path The path leads from the house to the field.
S10.740 the bridge wantena; waaradhi; seetuwu seetuwu n. class. bridge, causeway. A beautiful bridge stood over the river.
S10.750 the cart or wagon śakaTam -- The cart was pulled by a horse.
S10.760 the wheel cakram -- The car has four wheels.
S10.770 the axle akSam, irusu -- --
S10.780 the yoke kaaDi; puuju -- --
S10.810 the ship ooDa: naawa; nawka -- --
S10.830 the boat naawa; paDawa -- --
S10.831 the canoe taaTidoone taaTidoone n. hollowed out palmyra stump used for directing the flow of water baled from a well or as a canoe for transport. --
S10.832 the outrigger -- -- --
S10.840 the raft teppa; ballakaTTu -- --
S10.850 the oar teDDu -- --
S10.851 the paddle kSeepaNi ; teDDu kSeepaNi n. class. paddle --
S10.852 to row -- -- --
S10.860 the rudder cukkaani, cukkaanu -- --
S10.870 the mast kambam; terakoyya -- --
S10.880 the sail teracaapa -- --
S10.890 the anchor langaru -- --
S10.910 the port ooDareewu; nawkaasrayam -- --
S10.920 to land neela miidaki digu -- --

Chapter 11 - Possession
S11.110 to have ondu; kaancu, gaancu ondu v.t. 1 class. to obtain, possess, have. kaancu, gaancu v.t. 1 class. to have, obtain, acquire, achieve The boy has a flower in his hand.
S11.120 to own -- -- The woman owns a car.
S11.130 to take andukonu; parigrahincu; tiisukonu andukonu v.i. and t. take up, pick up I took my bag and walked to the market square.
S11.140 to grasp waDukkonu; paTTukonu waDukkonu v.t. slang to grasp, grab, take forcibly. Make sure you grasp the rope with both hands.
S11.150 to hold oDisipaTTu, waDisipaTTu; jumaayincu, jhumaayincu; bigincu hold frimly, tightly I held the baby in my arms.
S11.160 to get -- -- --
S11.170 to keep kaapaaDu; takkincukonu, dakkincukonu; padilam ceeyu; bhadramceeyu, bhadraparacu -- I like the hat you gave me and I'd like to keep it.
S11.180 the thing artham; dinusu; padaartham; wastuwu; sangati -- My brother is rich, and many things in his house are never used.
S11.210 to give andincu; iccu, iwwu; osangu osangu v.t. class. to give. The girl gave the boy a flower.
S11.220 to give back phiraayincu -- I lent you my watch, and you haven't given it back yet.
S11.240 to preserve jaagrattaceeyu; dakkincu; pukkiTa peTTukonu -- I think these traditional customs should be preserved. / The wreck was preserved by the muddy sea bed.
S11.250 to rescue uddharincu; rakshincu -- He saved his friend from drowning.
S11.270 to destroy dhwamsincu; naśimpajeeyu; paaDu ceeyu, paaDupeTTu; buggi ceeyu; samayincu dhwamsincu v.t. class. to destroy. samayincu v.t. class. to destroy The school was completely destroyed by fire.
S11.280 to injure gaayaparacu; himsincu -- The falling tree injured two loggers.
S11.310 to look for anweeSincu; cuucukonu -- I am looking for my purse; I must have lost it on my way.
S11.320 to find -- -- I had lost my purse but I found it again.
S11.330 to lose koolupoowu, koolpoowu; poogoTTu -- I had lost my purse but I found it again.
S11.340 to let go wiDu; wadulu -- She let go of the rope.
S11.430 the money artham; kaasu; camuru; cilum; Dabbu, Dabbudaskam; taNDulaalu; taylam; dastu; drawyam; dhana; paykam; ruuka; sommu camuru I. n. 1 oil. 2 colloq. Money; cilum1 n. 1 verdigris, metal tarnish. 2 metallic taste. 3 colloq. Money; taNDulaalu n. pl. 1 class. rice. 2 colloq. money, cash. dastu n. 1 cash, money.taylam n. 1 oil; 2 ointment. 3 slang money. A thousand dollars is a lot of money.
S11.440 the coin iccaruupaayi, iccuruupaayi, wiccaruupaayi, wiccuruupaayi; kaasu; naaNem iccaruupaayi, iccuruupaayi, wiccaruupaayi, wiccuruupaayi n. rupee coin. I don't have any coins left, only paper money.
S11.510 rich pasiDi; dhanawantuDu -- The beggar invested his money so well that he became rich.
S11.520 poor baDugu; biida; -- After he became rich, he donated a lot of money to poor people.
S11.530 the beggar tiripekaaDu; bikaari; bhikSukuDu; maadaakabaLam waaDu; muSTiwaaDu -- The beggar collected money in a cup.
S11.540 stingy pisinaari, piinaasi -- He is so stingy he doesn't heat his house even in winter.
S11.610 to lend iccu; eruwu iccu, eruwiccu -- Can you lend me your ladder?
S11.620 to borrow appuceeyu -- Can I borrow your ladder?
S11.630 to owe acci uNDu; baakii uNDu -- My brother owes me 100 Euros.
S11.640 the debt appu; ṛNam -- He now had enough money to pay off his father's outstanding debts.
S11.650 to pay aalakincu; muTTaceppu -- I paid 100 Euros for this book.
S11.660 the bill huNDii, uNDii 3 bill or cheque or draft on a bank. --
S11.690 the tax kappam; tiiruwa, tiirwa; mahasuulu, maasuulu; sunkam -- If you don't pay your taxes, you go to jail.
S11.770 to hire adde; kiraayi -- We need to hire/employ more workers if we want to finish the task in time.
S11.780 the wages weetanam -- The job's not very exciting, but he earns a good wage.
S11.790 to earn aarjincu; gaDincu; laabhapaDu, laabham pondu; sampaadincu; samupaarjincu -- The job's not very exciting, but he earns a good wage.
S11.810 to buy konu; krayincu; khariidu ceeyu -- I bought ten bananas for a dollar.
S11.820 to sell ammu; wikrayincu -- He sold his car for five thousand Euros.
S11.830 to trade or barter wastu maarpiDi -- The farmer traded his cow for three goats.
S11.840 the merchant koomaTi; wartakuDu; wayśyuDu; wyaapari, wyaapaarasthuDu -- --
S11.850 the market bajaaru; wip[h]aNi -- He is going to the market to buy vegetables.
S11.860 the shop/store angaDi; koTTu; dukaaNam; wip[h]aNi -- There are no shops in the market, only open stalls.
S11.870 the price khariidu; dhara; paNam; wela -- The price of these bananas is two dollars a bunch.
S11.880 expensive khariidayna; wyayapuurita; priyam -- Mangos are more expensive than bananas.
S11.890 cheap cawka, cawkabaaru -- Bananas are so cheap even poor people can afford them.
S11.910 to share paalupancukonu, paalupancukonu, pancukonu -- The girl shared the cookies with her brother.
S11.920 to weigh ettuweeyu; kaaTaa; tuukam weeyu, tuucu, tuugu -- The bag weighs 10 kilograms.

Chapter 12 - Spatial relations
S12.110 the place antupontu, antupantu; aaTapaTTu; aaśrayam; aaspadam; ikkuwa; immu; irawu, irumu, iruwu; cooTu; T[h]ikaaNaa, Tenki; Thaawu; taawalam, taawaram, taawu; pradeeśam; waaTi[ka]; sthaanam ikkuwa n. class. 1 place. Thaawu n. class. place. This place is too hot, let's look for a cooler place.
S12.120 to put peTTu; weesukonu -- He put the book on the table.
S12.130 to sit kuur-cuNDu, kuurconu, kuucunu, kuuconu; bayThaayincu -- Let's sit under the tree.
S12.140 to lie down orugu; tongu; paNDu; śayanincu -- She lay down in her bed but could not fall asleep.
S12.150 to stand nilucu -- He got tired of standing and sat down.
S12.160 to remain uNDu -- I plan to remain here for a week.
S12.170 the remains -- -- After the earthquake, some people continued to live in the remains of their homes.
S12.210 to gather uurcu; eekam ceeyu; kuuDakaTTukonu; gumiguuDu; samakuurcu; samiikarincu; seekarincu; kuuDagaTTu -- He gathered wild mushrooms for dinner.
S12.212 to pick up andukonu; ettukonu; eeru -- She picked up the stone and then threw it down again.
S12.213 to pile up peerukonu, peercu; raaśipooyu; lagaayincu -- He piled up the mushrooms he had collected.
S12.220 to join aNTakaTTu; atikincu; anubandhincu; kalupu; muDiweeyu -- He joined the two boards with nails.
S12.230 to separate paapu; wingaDincu; wiDagoTTu wiDadiiyu, wiDipoowu, wiDu; wibhajincu; weeru ceeyu, weeruparacu -- He separated the two boards by pulling out the nails.
S12.232 to divide andaceeyu; pancipeTTu, pancu, pampakam ceeyu ; saddu saddu v.t. to distribute evenly or proportionately She divided the bananas equally among the children.
S12.240 to open teracu, terucu; wiccu; wippu -- He opened the door and went out.
S12.250 to shut kaTTiweeyu, kaTTeeyu; mukuLincu; muuyu -- After coming in, he shut the door.
S12.260 to cover apawaarincu; aawarincu; kappi peTTu, kappu; kammu, kammukonu; muuyu -- He covered the child with a blanket.
S12.270 to hide kammu, kammukonu; taladaacukonu; daakkonu, daagukonu, daagu, daacukonu; maruguparacu, marugunapeTTu -- Hide your money here, so no one can find it.
S12.310 high uThaaNi; uttaalam, uttunga; unnata; ekkuwa; poDagu, poDawu, poDugu, poDuwu; ettu -- The eagle flew so high it was hardly visible.
S12.320 low -- -- The bat flew so low its wings brushed against the bush.
S12.330 the top agram; upparam; eguwa; Taapu -- The top of the tree caught fire.
S12.340 the bottom aDuguna -- The coin was lying on the bottom of the pond.
S12.350 the end(1) antam; antupontu, antupantu; miti; civara -- At the end of the village stood a small house.
S12.352 pointed koora -- He pierced the leather with a pointed knife.
S12.353 the edge ancalam, ancu; upaantam; motta ancalam n. class. 1 edge, border. motta n. side, edge. --
S12.360 the side oora; cempa; taTTu; daNDa; dikku; pakkam; peDa; wanka; waara; waypu -- There were trees on both sides of the house.
S12.370 the middle naDi, naDuma; boDDu; madhyam; mayam mayam n. colloq. middle, centre --
S12.410 right(1) kuDi -- on the right side
S12.420 left daapaTa, daapala; eDama daapaTa, daapala adv. on the left hand side. on the left side
S12.430 near upaanta; cengaTa; darigaa; daapuna; sannihita; samiipa cengaTa adv. class. near, close by. She was standing near enough to hear what they said.
S12.440 far antala pontala; suduura -- --
S12.450 the east tuurpu; tolidikku; puurwam; praacyam -- --
S12.460 the west paDamaraM; pascimam -- --
S12.470 the north uttaram; udiici udiici n. class. north. --
S12.480 the south dakSiNa, dakSiNam -- --
S12.530 to grow pencu -- --
S12.540 to measure kolataweeyu, kolucu -- --
S12.541 the fathom baara baara n. 1 two stretched arms, six feet, two yards, one fathom --
S12.550 big oDDu; gaNDu; doDDu; bhaarii -- --
S12.560 small alpa; koddi, koddipaaTi; kSudra; ciTTi, cituku; cinna; bucci, bujji; sunta; suukSma; swalpa; hraswa -- --
S12.570 long uttaalam; diirgha; niDuda; poDagu, poDawu, poDugu, poDuwu; sudiirgha -- --
S12.580 tall uttunga; poDagu, poDawu, poDugu, poDuwu -- --
S12.590 short kuruca, kuraca; poTTi -- --
S12.610 wide Suwiśaala; weDalpu wide, extensive --
S12.620 narrow iruku; sankucita; sanna -- --
S12.630 thick gahana[m]; daTTam, dappa; daLasari; saandra -- a thick board
S12.650 thin arbhakam; Diilu; piila; wakki; sanna -- a thin board
S12.670 deep nimna; lootu -- --
S12.680 shallow lootuleeni -- --
S12.710 flat cadunu -- --
S12.730 straight ṛju; niTaaru; tinnaga -- --
S12.740 crooked aSTaawakram; kuncita; kuTila; wankara; wakra; wikaTa kuncita adj. class. bent, crooked, curved. --
S12.750 the hook onke; koNDi; kokkii, kokkem; koliki; wankii -- --
S12.760 the corner kooNam; ceragu; muula -- --
S12.770 the cross siluwa -- --
S12.780 the square gaDi; caturasram; cadaram geometrical shape --
S12.810 round aaNi; uNDa, uNDram; guNDu, guNDra[m], guNDrani; boNDu; wartula; walayaakaara; wṛtta -- --
S12.820 the circle cakram; walayam; wṛttam -- --
S12.830 the ball uNTa; kandukam; gooLam -- --
S12.840 the line ṛjureekha; giiTu; caara; jiira -- --
S12.850 the hole kanta, kranta; kannam; kalugu -- --
S12.920 similar anuruupa; tattulyam; tulita; diiTu -- --
S12.930 to change tappincu; maarcu, maarcukonu, maaripiDiceeyu -- The baby changed her life.

Chapter 13 - Quantity
S13.100 ten daśa, daśakam; padi -- ten trees
S13.101 eleven padakoNDu -- eleven trees
S13.102 twelve dwaadaśam; paNDreNDu; panneNDu paNDreNDu n. class. twelve twelve trees
S13.103 fifteen padiheenu -- fifteen trees
S13.104 twenty iraway; wimśati -- twenty trees
S13.105 a hundred wanda; śatam -- a hundred trees
S13.106 a thousand weyyi, weeyi; sahasram -- a thousand trees
S13.107 to count ennu, ennukonu; lekkaceeyu, lekkapeTTu, lekkincu -- The teacher was counting the children as they got on the bus.
S13.140 all antaa; akhila, akhila; aśubhram; ella; tamaam; nikhilam nikhilam adj. class. all, All the children got on the bus.
S13.150 many adhika; aneeka; caalaa; jaasti; naanaa; padi; palu; pekku; sphiitam; bahu sphiitam adj. class. 1 swollen, turgid. 2 much, many. There are many children on the bus.
S13.160 more jaasti; marinta; lessa; heccu, heccugaa -- Today I found more mushrooms than yesterday.
S13.170 few katipaya; punjeDu; konni -- There are few mushrooms in this forest.
S13.180 enough saripaDaa -- Today I found enough mushrooms for our supper.
S13.181 some antoo intoo; allanta; eemaynaa, eemannaa; okinta; katipaya; kaasta; koncem -- Today we found some mushrooms.
S13.190 the crowd uccayam; utkaram; gumpu; gumi; janabaahuLyam; T[h]oolaa; tuugiDii, tungiDii uccayam n. class. crowd. There was a large crowd of people waiting outside the theatre.
S13.210 full paripuurNa; puurNa; prapuurNa; ninDu -- An empty pot is easier to carry than a full pot.
S13.220 empty abooru; utta, utti, waTTi, oTTi; rikta; śuunya -- An empty pot is easier to carry than a full pot.
S13.230 the part angam; amśa; awayawam; minjumala; wibhaagam -- The front part of the car was badly damaged.
S13.240 the half adda; ara, ardha; sagam, saham -- She cut the banana in two halves and gave one half to her husband.
S13.330 only keewalam -- Saturn is the only planet with rings.
S13.340 first agra; uttama; toli; modaTi -- You are the first person I see today.
S13.350 last antima, antya; aakharu; kaDa; kona; carama; ciwara, ciwari; tuTTatudi, tuTTatuda, tudi -- You were last person I saw before going to bed.
S13.360 second dwitiiya; mali, malu; renDawa -- You are the second person I see today.
S13.370 the pair jaNTa; jata; jooDaa, jooDii, jooDu; dwandwam; sangaDi; iruwuru -- a pair of shoes
S13.380 twice/two times inumaaru; renDu saarlu -- He came over twice today.
S13.420 third tṛtiiya; muuDoo -- You are the third person I see today.
S13.440 three times MubbaDi; muuDu saarlu -- He came over three times today.

Chapter 14 - Time
S14.110 the time taDawu; tEEpa -- Only time can heal her pain.
S14.120 the age mahaayugam; yugam -- At this age the baby can only drink milk.
S14.130 new kotta, krotta; taruNa -- I bought a new car.
S14.140 young koNDika; kooDe; ciTTi; cinna; cinnakaaru; paDucu; yawwana koNDika I. n. class. little boy, child II. adj. class. young. He is too young to eat solid foods.
S14.150 old jiirNa; mudi, mudusali; musali -- She is so old that all her teeth are gone.
S14.160 early pendaraaLee, pendaraaDee, pendalaaDee, pendalakaDa, p[r]oddunnanee -- Come early, otherwise you won't get any cake.
S14.170 late aalasyam -- Don't come late, otherwise you won't get any cake.
S14.180 now ippuDu; iipaTTu[na], iisariki -- I was sick last week, but I'm fine now.
S14.190 immediately grakkuna; sadyaḥ; wenTanee sadyaḥ adv. class. immediately. Come here immediately!
S14.210 fast cakacaka, cekaceka; tiiwra; twaragaa, twarita; wisawisa; wayLam; śiighra -- That man runs as fast as a horse.
S14.220 slow manda; mella -- That horse runs as slow as a human.
S14.230 to hurry cekapikalaaDu; takatakalaaDu; tahatahapeTTu; tondarapaDu; weegirapaDu -- Please hurry, or we'll be late.
S14.240 to be late aalasyamgaa -- We expected her by 10 o'clock, but she was late.
S14.250 to begin andukonu; aarambhincu; awpoosanapaTTu; talapaDu , talapeTTu; praarambham awu; modalawu; lankincu; śriikaaram cuTTu -- I began the work yesterday.
S14.252 to last uNDu; nilucu; mannu -- The dry season lasts three months.
S14.260 the end(2) antu; awasaanam;kaDa -- At the end of the harvest there is a celebration.
S14.270 to finish temulcukonu; puurti ceeyu; mugincu -- I began building my house five years ago, but only finished it this year.
S14.280 to cease eDatiiyu, eDategu, eDapaDu; tolagu; wiramincu[konu] -- The two sides promised to cease all hostile acts against each other.
S14.290 ready aayatta; udyukta; tayaaru; sannaddham -- I'm ready to go, but my husband is still in the shower.
S14.310 always anayam, anawaratam; eppaTikii, eppuDuu; nityam; sadaa anayam adv. class. always. He always comes late.
S14.320 often padee padee -- He often comes late, but today he's on time.
S14.330 sometimes appuDappuDu -- Sometimes he comes late, but more often he's on time.
S14.331 soon dabbuna; tondaraloo -- Don't go yet, he'll be here soon.
S14.332 for a long time kalakaalam; cirasthaayigaa -- He waited for a long time, but she never came.
S14.340 never ennaDuu, eppaTikii, eppuDuu -- I never eat pork.
S14.350 again krammara; weNDi, weNDiyu; marala; maLLii krammara adv. class. again. weNDi, weNDiyu adv. class. again, once more. I was there yesterday, but today I'm going again.
S14.410 the day(1) pagalu -- The days are very hot here, but the nights are cool.
S14.420 the night yaamini; rajani; raatri; reeyi; wibhaawari yaamini, rajani,. ramya n. class. night. The days very hot here, but the nights are cool.
S14.430 the dawn uSa[ssu]; niśaantam; pratyuuSa; prabhaata[m]; wibhaatam; weekuwa[jaamu] niśaantam n. class. dawn, daybreak. wibhaatam n. class. dawn. The sun comes up at dawn.
S14.440 the morning udayam -- The children go to school in the morning.
S14.450 the midday madhyaahnam, madhyaannam -- We prefer having dinner at midday rather than in the evening.
S14.451 the afternoon aparaahnam; waalupoddu -- In the aftertoon I like to take a nap.
S14.460 the evening asurasandhya, asurasanje; astamaanam; maapu; saayantram -- We prefer having dinner at midday rather than in the evening.
S14.470 today iwwEELa, iweeLa; iinaaDu; iiwEELa, iiweeLa; neeDu -- He's not in today, please call again tomorrow morning.
S14.480 tomorrow reepu -- He's not in today, please call again tomorrow morning.
S14.481 the day after tomorrow elluNDi -- She's leaving tomorrow and coming back the day after tomorrow.
S14.490 yesterday ninna -- She left the day before yesterday and arrived yesterday.
S14.491 the day before yesterday monna -- She left the day before yesterday and arrived yesterday.
S14.510 the hour hoora; ganTa hoora n. class. hour. The day here lasts 15 hours in midsummer.
S14.530 the clock GhaTiikaaram; gaDiyaaram ghaTiikaaram n. class. clock. That clock on the wall was bought by my grandfather.
S14.610 the week saptaaham; waaram -- I'm planning to stay for a week or two.
S14.620 Sunday aadiwaaram; bhaanuwaaram bhaanuwaaram n. class. Sunday. On Sunday we go to church.
S14.630 Monday soomawaaram -- On Monday we go to work.
S14.640 Tuesday angaarakawaaram; mangaLawaaram -- On Tuesday we're having a party.
S14.650 Wednesday budhawaaram -- On Wednesday there is a holiday.
S14.660 Thursday guruwaaram; bṛhaspatiwaaram; lakSmiiwaaram -- On Thursday my mother is arriving.
S14.670 Friday śukrawaaram -- On Friday we go to the mosque.
S14.680 Saturday mandawaaram; sthirawaaram; śaniwaaram -- On Saturday we go to the synagogue.
S14.710 the month maasam; nela -- There are twelve months in a year.
S14.730 the year eeDu; samwastaram; eeDadi -- A year normally lasts 365 days.
S14.740 the winter śiita[a]kaalam; siitu; heemantam; cali kaalam heemantam n. class. winter. The winters are very cold here.
S14.750 the spring(2) aamani -- The tree blooms in the spring.
S14.760 the summer eNDakaalam -- The summers are very hot here.
S14.770 the autumn/fall śaratkaalam, saradṛtuwu, śarattu -- In the autumn it gets cooler.
S14.780 the season adanu; aawrtti; kaalam; taDawa; tari, taruNam; tuuku; ṛutuwu -- There are only two seasons here, the dry season and the wet season.

Chapter 15 - Sense perception
S15.210 to smell(1) aaghraaNincu; taawikonu taawikonu v.t. class. to smell. The flower smells pleasant.
S15.212 to sniff egapiilcu[konu]; muucuucu -- He opened the milk and sniffed it.
S15.220 to smell(2) adanu; aawrtti; kaalam; taDawa; tari, taruNam; tuuku tari n. class. time, occasion; I think I smell gas!
S15.250 fragrant sawgandhika; suwaasana -- --
S15.260 stinking kuLLina -- --
S15.310 to taste aaswaadincu; cawicuucu; rucicuucu -- This soup tastes very good.
S15.350 sweet tiipi; madhura; tiiya -- The ripe fruit is sweet.
S15.360 salty uppani; cawiTi -- The soup is too salty, add some water.
S15.370 bitter ceedu -- The medicine is bitter, take it with honey.
S15.380 sour puli -- Sprinkle a little sugar over the strawberries if they are sour.
S15.390 brackish -- -- brackish water
S15.410 to hear winu -- I heard the sound of rain splashing on the window.
S15.420 to listen awadharincu; aakarNinc; aalakincu -- Listen to the strange noise in the engine.
S15.440 the sound or noise alikiDi; caDi; cappuDu; dhwaanam; rawam; roda; śabdam; saDi; saddu -- There were strange sounds coming from the next room.
S15.450 loud baahaaTam; gaTTigaa -- The music is very loud.
S15.460 quiet nemmadi; nemmadi -- We have to be quiet so as not to wake the baby.
S15.510 to see arayu, aarayu ; aalookincu; kaanu; cuucu; darśincu; wilookincu kaanu1 v.t. class. to see, I see a house in the distance.
S15.520 to look vetuku -- I'm looking but I can't see the house.
S15.550 to show aguparacu, awparacu; goocarincu; cuupincu, cuupeTTu; talacuupu -- She showed me her house.
S15.560 to shine ullasincu; jwalincu; tanaru; tiiNDrincu; diipincu; nigaarincu; prakaaśincu; raajillu; raaNincu; wibhaasincu; wira[a]jillu; wilasillu; welayincu, welaarcu; welugu, welugondu; śoobhincu, śoobhillu tanaru v.i. class. 1 to appear. 2 to shine. tiiNDrincu v.i. class. to shine That lamp is shining in my eyes.
S15.570 bright ujjwala; cikili; teejita; pacca; prakaaśawanta; wibhaata; śoobhana; snigdha wibhaata adj. class. bright, shining. I awoke from the bright sunlight.
S15.610 the colour/color caaya; chaaya; wanne; warNam; rangu -- My shirt is red, but I'd prefer a different colour.
S15.620 light(2) cawTa; leeta -- --
S15.630 dark ceekaTi -- It is dark in the room because the lamp is broken.
S15.640 white arjuna; ella; teli, tella; dhawaLa; dhawaLa; śweeta arjuna adj. class. white (snow)
S15.650 black karri; kaaLa, kaala; nalupu; malina; malina; kaaru -- (charcoal)
S15.660 red aruNa; kaSaayi; kaawi; kaawi; erupu -- (blood)
S15.670 blue niilam -- (sky)
S15.680 green pasirika, pasarika; harita; pacca -- (leaves)
S15.690 yellow koNDagoogu; pasupupacca; piita, piiti piita2 adj. class. yellow (yolk of chicken egg)
S15.710 to touch aNTu; taDawu; puNuku, puDuku; muTTincukonu; samspṛśincu; sparśincu, spṛśincu samspṛśincu v.t. class. to touch. The child wanted to touch everything.
S15.712 to pinch giccu; gillu -- Mum, the boy pinched me!
S15.720 to feel taDawu -- Feel (the quality of) this cloth!
S15.740 hard gaTTi; dṛDha -- Diamond is the hardest substance known to man.
S15.750 soft gulla; mṛdula, mṛduwu; metta -- a soft pillow
S15.760 rough(1) cittu -- Her hands were rough from hard work.
S15.770 smooth nunu, nunupu, nunna; mṛduwu -- smooth skin
S15.780 sharp karaku; koosu; waaDi -- The knife is very sharp.
S15.790 blunt booDi; moNDi, mokka; moddu; mooTu -- This knife is blunt and does not cut well.
S15.810 heavy uddhura; gariSTa; baruwu; baLuwu, baluwu -- The suitcase is too heavy for me to carry.
S15.820 light(1) -- -- You can carry this bag, it's fairly light.
S15.830 wet aardra; cittaDi; taDi; naanuDu; saardra -- He fell into the water, so his clothes are now wet.
S15.850 hot uDuku; uSNam; tiikSNa; wecca; weeDi -- It's better to do the work now because later it'll be too hot.
S15.851 warm uSNam; wecca; weeDi -- The sun is shining and there's no wind, so it's warm and you can go out without a coat.
S15.860 cold cali, caluwa, calawa, calla; śiita, śiitala, -- It's cold outside, so you need warm clothes.
S15.870 clean nirmala; pariśuddha, pariśubhra; pawitra; paawana; śuddha -- I washed my hands, so now they are clean.
S15.880 dirty apariśuddha; aśuci; engili; makila; muriki -- My hands are dirty from the work, so I need to wash them before the meal.
S15.890 wrinkled muDatalu paDDa -- the wrinkled face of a 90-year old man

Chapter 16 - Emotions and values
S16.110 the soul or spirit antaraatma, antaryaami; aatma; kSeetrajñuDu; jiiwaatma; hamsa[m] -- --
S16.150 surprised or astonished cakita; wismayam; aaścaryam -- --
S16.180 the good luck adṛSTam; daśa; bhaagyam luck --
S16.190 the bad luck karmawaśaattuu; duradṛSTam; dawrbhaagyam -- --
S16.230 happy kulaasaa, khulaasaa, kuśala; kSeemam; nimmaLam; prasanna; śubha; santooSangala -- --
S16.250 to laugh nagu; nawwu; hasincu -- --
S16.251 to smile nawwu; mandahaasam ceeyu -- --
S16.260 to play aaTalaaDu; aaDu; caralaaDu; ceralaaDu -- --
S16.270 to love abhimaanincu; preemincu; walacu -- I love you.
S16.290 to kiss cumbincu; muddaaDu, muddupeTTukonu, muddiDu; muddulaaDu muddiDu v.t. class. to kiss. --
S16.300 to embrace aaśleeSincu; kaawalincu, kaawilincu; kawgilincu; podugu -- --
S16.310 the pain tiita, tiipi; nowwu, noppi; yaatana; weedana; wyadha -- --
S16.320 the grief aTamaTa; aandooLana; aarti; aaweedana; udila; kinca; kSoobha; kheedam; gooDu; glaani; cinta; digulu, digaalu; duḥkham; nirweedam, nirweedana; baamu; wanta; waga -- --
S16.330 the anxiety aadurdaa; aaraaTam; udweegam, udweejanam; kangaaru, khangaaru; kalawaram, tahataha; taapatrayam; digulu, digaalu -- --
S16.340 to regret or be sorry noccukonu; pastaayincu; baadha paDu; wyasanapaDu -- I regret my mistake./I am sorrry about my mistake.
S16.350 the pity kanikaram, kanikaaram; karuNa; kaaruNyam; kṛpa; jaali; daya -- --
S16.370 to cry EeDcu; eeDupu -- --
S16.380 the tear aśruwu; kanniiru; cinugu; cirugu; baaSpam -- --
S16.390 to groan muul[u]gu -- --
S16.410 to hate asahyincu; iisaDincu;eewagincu; kaNTagincu; dweeSincu; widweeSincu -- --
S16.420 the anger akkasu; alaka; aakroośam; iisu; ukrooSam -- --
S16.440 the envy or jealousy asuuya; iDugaDa; iirSya, iisu; uuda; oorwami, oorwaleenitanam; kuLLu; cuupoopami; dugdha, durdha iDugaDa n. class. envy. --
S16.450 the shame awamaanam, apamaanam; eggu; cinnatanam; talawampu; b[h]ajiitu; biDiyam; lajja -- --
S16.480 proud ahankaari; udgriiwuDu; garwiSTi -- --
S16.510 to dare tegabaDu, tegabaaru, tegincu; saahasincu -- --
S16.520 brave gaNDu; dhiira -- --
S16.530 the fear adaru bedaru; aadurdaa; udweegam; janku; jaDupu; toNukubeNuku; pangu; biitu; beduru, bedaru; bhiiti; wera[pu] , weracu; bhayam -- --
S16.540 the danger apaayam -- --
S16.620 to want tala[n]cu -- --
S16.622 to choose encu; empikaceeyu; ennukonu; eerukonu; warincu, warincu; swiikarincu -- --
S16.630 to hope aaśincu; aasakonu -- --
S16.650 faithful wiśwaasangala -- --
S16.660 true awyaajya; asalu, asalu sisalu; ṛtam; tathyam, tadhyam; taatwika; nija[mayna]; nirwyaajya; waastawika; satya -- --
S16.670 to lie(2) -- -- --
S16.680 the deceit kapaTam, chadma, chalam; taTamaTa; dambham; buuTakam; bheeSajam; maaya; moosam; wancana[m]; weeDabam; wyaajam chalam n. class. deception, deceit, --
S16.690 to forgive oorcu; mannincu -- --
S16.710 good puNya; baagu; manci; lessa; saadu, saadhu; suSTu; hita -- --
S16.720 bad adhwaanam, adhwaannam, ardhaannam; apuNya; apraśasta; kacaDaa; kaani; kharaabu; ceDu, ceDugu, ceDDa apuNya adj. class. wicked, bad. --
S16.730 right(2) niiti -- --
S16.740 wrong adharma[m]; anarthadaayaka; ayukta; kacaDaa; tappu, tappuDu; porapaaTu -- --
S16.760 the fault agaDu; aparaadha[m]; chidram; tappitam, tappidam, tappu; dooSam; losugu; soDDu -- It's your fault we missed the bus!
S16.770 the mistake tappu; dosagu, dooSam; nerasu, neerami; porapaaTu; skhaalityam dosagu n. class. 1 mistake --
S16.780 the blame agaDu; iisaDam; upakroośam; tegaDika; ninda; nepam -- --
S16.790 the praise pogaDika, pogaDta; praśamsa; prastuti; bhuuSaNa, bhuuSincu; meccukoolu, meppu; sannuti; stootram -- --
S16.810 beautiful andaala; cakka; caaru; jaanu; nawakam; manjula; miTaarapu; sogasu; sooyagapu jaanu adj. class. 1 graceful, beautiful --
S16.820 ugly anaakaara; aparuupa; ebbeTTu ; wikaTa, wikaara -- --
S16.830 greedy kaDupaatram; lubdha -- --
S16.840 clever kuśala; gaDusu; teliwayna; paTu[wu] -- --

Chapter 17 - Cognition
S17.110 the mind antaḥkaraNa[m]; antarangam; aantaryam; ullam; eda; cittam; Dendam; madi; manam; maanasam Dendam n. class. heart, mind. I don't know what's going on in her mind.
S17.130 to think(1) anukonu; aaloocincu; uuhincu; cintincu, cintillu, tala[n]cu; talapooyu -- You should think first before speaking.
S17.140 to think(2) anukonu; aaloocincu; uuhincu; ennu; tala[n]cu; talapooyu; -- I think that this is not right.
S17.150 to believe nammapaluku, nammu -- You shouldn't believe everything you read.
S17.160 to understand artham ceesukonu; awagatam ceesukonu; grahincu -- I do not understand why they left us so early.
S17.170 to know arayu, aarayu; aakaLimpu ceesukonu; telusukonu -- They know that we are coming today.
S17.171 to guess ujjakonu, ujjaayincu; uuhincu, uuhincukonu -- Guess how much money I have.
S17.172 to imitate anukarincu -- --
S17.180 to seem kanipincu; anipincu -- The house seems to be empty.
S17.190 the idea uddeeśam; uuha; prasanna, prasannuDu, prasarincu, prasawam, prasawincu, prasaadincu, prasaaram, prasaara, prasiddhaartham, prasiddhiki ekku, prasuuti, prasuutigrham, prasuunam, prastaawana, prastaawana, prastuta, prastutam, prastuti, prastutincu, prastham, prasthaanam, prasthaanam, prasthaanincu, prasphuTa, prasphooTanam, praswanam, prahari[gooDa], praharSam, prahasanam, prahaaram, praheeLi[ka], prahlaadam; buddhi; bhaawam; matam -- --
S17.210 wise buddhigala, wiweekangala -- --
S17.220 stupid awiweeka; cawaTa; jaDa, jaDDi; teliwitakkuwa; buddhitakkuwa,buddhileeni; manda; muurkha -- --
S17.230 mad unmatta[m]; picci -- --
S17.240 to learn abhyasana; telusukonu; paThincu;boodhaparacukonu; walleweeyu, wallincu; neercukonu -- Where did you learn to cook so well?
S17.242 to study adhyayanam ceeyu, adhyayanincu; caduwukonu -- I have to study for my test.
S17.250 to teach upadeeśincu; karapu, karupu, garupu; neerpincu; boodhakuDu; mappu -- --
S17.260 the pupil śiSyuDu; vidyaarthi -- There are 10 pupils in the class, aged 6-7.
S17.270 the teacher adhyaapakuDu; ayyawaaru; upadeeSTa ; guruwu school teacher --
S17.280 the school paaThaśaala; baDi -- The children go to school every morning.
S17.310 to remember smarincu; gurtu teccukonu -- Do you remember the name of your first teacher?
S17.320 to forget eemarcu; maracu -- --
S17.340 clear tellam; teeTa, teeTatellam; dhawaLa; nirmala; niSkalanka, niSkaLanka; parisphuTa; pratyakSa; widita; wiśada; wyaktam tellam adj. class. apparent, evident, clear; a clear explanation
S17.350 obscure ciikaTi; makila -- an obscure reason
S17.360 secret gupta; guuDha, guuDham ; pracchanna; rahasya; loopaayakaarii -- --
S17.370 certain tathyam, tadhyam; nirdiSTa; niścaya -- It is certain that the theft occurred during the night.
S17.380 to explain upanyasincu; boodha ceeyu; wipuliikarincu; ardha parucu -- --
S17.410 the intention abhipraayam; aaśayam; ingitam; uddeeśam; taatparyam; pharaku; manoogatam; wiwakSa -- It was not his intention to wake the baby up.
S17.420 the cause upapatti; katam; kaaraNam; nidaanam; nimittam; sababu; heetuwu katam n. class. reason, cause. What was the cause of the accident?
S17.430 the doubt awiśwaasam; aaśanka; gili; wicikitsa; witarkam; śanka; sandigdha[m], sandiyam, sandeeham; samśayam -- --
S17.440 to suspect anumaanapaDu, anumaanincu ; śankincu; sandeehincu; samśayincu -- The police suspected that he was a drug dealer.
S17.441 to betray -- -- --
S17.450 the need or necessity akkara; agatyam; awaśyakam, awaśyakata, awasaram; aawaśyakam, aawaśyakata; garaju, garju -- --
S17.460 easy teelika; nistantram; sukha; sulabha[m] nistantram adj. class. easy. --
S17.470 difficult kaThina; kaSTam; kaani; gaDDu; goTTu ; duSkara -- --
S17.480 to try unkincu; paTTi cuucu; prayatnincu; yatnincu -- --
S17.490 the manner karaNi; kramapaddhati; candam; Theewa; tariikha; tiiru Theewa n. class. 1 beauty. 2 manner. --
S17.510 and mariyu -- --
S17.520 because kaaraNangaa -- --
S17.530 if ayte -- --
S17.540 or leeka -- --
S17.550 yes awnu; walle -- --
S17.560 no waddu -- --
S17.610 how? elaa -- --
S17.620 how many? enni -- --
S17.630 how much? enta -- --
S17.640 what? eem, eemi[Ti] -- What is that thing on the table?
S17.650 when? eppuDu -- --
S17.660 where? eTa; eedi; ekkaDa eTa? adv. class. where? --
S17.670 which? eevi -- --
S17.680 who? ewaru -- --
S17.690 why? en[du]ceeta, enduku -- --

Chapter 18 - Speech and language
S18.110 the voice dhwani; swaram -- --
S18.120 to sing aalapincu; paaDu -- --
S18.130 to shout arucu, aruwu; aaghooSincu; keekapeTTu; bobbarincu -- Be careful, he shouted, "a lion!"
S18.150 to whisper uudu; gusagusalaaDu -- --
S18.160 to mumble kotuku -- The little boy mumbled something about wanting to go to the toilet.
S18.170 to whistle iila koTTu, iila weeyu; uuyu -- --
S18.180 to shriek -- -- --
S18.190 to howl uula -- --
S18.210 to speak or talk bhaaSincu; maaTLaaDu -- --
S18.211 to stutter or stammer nattu -- --
S18.220 to say anipincu; wacincu; waakonu -- She said she'd be late.
S18.221 to tell telupu -- Our grandmother told us a story.
S18.222 the speech upanyaasam; prasangam -- In his speech, the chief thanked the guests.
S18.230 to be silent uurukonu -- --
S18.240 the language baasa; bhaaSa -- --
S18.260 the word nuDi; padam ; śabdam -- --
S18.280 the name peeru; naamadheeyam; naamam -- What's your name?
S18.310 to ask(1) aDugu; kooru -- Where is your mother?, he asked.
S18.320 to answer andukonu; maarumaaTLaaDu -- I asked him where his mother was, but he didn't answer.
S18.330 to admit angiikarincu; -- The suspect admitted he stole the car.
S18.340 to deny apalapincu; kaadanu apalapincu v.t. class. to deny. She denied she was the thief.
S18.350 to ask(2) arthincu; kooru -- She asked for a glass of water.
S18.360 to promise baasaceeyu; maaTivvu -- --
S18.370 to refuse kaadanu; kaaladannu; moraayincu -- --
S18.380 to forbid niSeedhincu; pratiSeedhincu ; waarincu -- --
S18.390 to scold aaraDipeTTu; kasaru; gadamaayincu, gadumu; ciiwaaTLu peTTu, ciiwaaTLu weeyu; ceDanaaDu; durbhaaSalaaDu -- --
S18.410 to call(1) anu; keekaweeyu -- The king called his ministers for a meeting.
S18.420 to call(2) piluwu -- The parents decided to call their son David.
S18.430 to announce wellaDi ceeyu, wellaDincu -- --
S18.440 to threaten dengulupeTTu -- --
S18.450 to boast kootalu kooyu; gappaalukoTTu -- --
S18.510 to write bakkuru; racincu; raayu, wraayu; raasukonu; likhincu bakkuru v.i. dial. 1 to scratch, scrape. 2 slang to write. --
S18.520 to read caduwu, caduwukonu; paThincu -- --
S18.560 the paper kaagitam, kaayitam, kaakitam; patram -- She took a piece of paper and wrote down her name.
S18.570 the pen kalam; peenaa; leekhini leekhini n. class. pen. You must use a pen, not a pencil.
S18.610 the book pustakam -- --
S18.670 the poet ana; kawi -- --
S18.710 the flute kroowi; pillan[a]groowi; muraLi; wamśi; weeNuwu kroowi n. class. 1 tube. 2 flute. He plays the flute and she plays the violin.
S18.720 the drum DiNDima; Dappu -- Don't beat the drum so hard, it's too loud.
S18.730 the horn or trumpet kaahaLa[m]; tuutuubaakaa; baakaa; buuraa; śṛngam kaahaLa[m] n. class. trumpet, clarion. --
S18.740 the rattle gilaka, gilakkaaya -- --

Chapter 19 - Social and political relations
S19.110 the country gaDDa, geDDa; deeśam; naaDu; siima -- He has traveled to Japan, China, India, and many other countries.
S19.120 the native country janmabhuumi -- After the civil war ended, the refugees were able to return to their native country.
S19.150 the town paTTaNam, paTNam; bastii; wiiDu wiiDu n. class. 1 town, city Farmers come into town to sell their produce.
S19.160 the village uuru; guuDem; palle -- The farmers' fields are near their village.
S19.170 the boundary awadhi; ella; mandala; sarihaddu; haddu, addu; hadduraayi -- The province boundary is also the border between the two countries.
S19.210 the people janam; janaaniikam; lookulu -- The president is unpopular, but the people adore his daughter.
S19.230 the clan kulamu; wamsamu -- The entire clan lives in one large house.
S19.240 the chieftain yoodhuDu feudal chieftain --
S19.250 the walking stick aanukarra; uutakarra, uutakoola, uutagaDa; ceetikarra; ponnukarra -- --
S19.310 to rule or govern eelu[konu]; paripaalincu, paalincuśaasincu -- The president ruled the country for 25 years.
S19.320 the king arasu, arusu; awaniinaathuDu, awaniipati, awaniipaaluDu, awaniiśuDu; urwiipati; eelika ; kSitipati; janapati; deewara; naathuDu; nṛpaalakuDu; paarthiwuDu; kSitipati; pṛthwiipati; maNDaleeśwaruDu; mahaaraaju; muurdhaabhiSiktuDu; raaju; raayuDu; reeDu awaniinaathuDu, awaniipati, awaniipaaluDu, awaniiśuDu n. class. king, ruler. kSitipati n. class. king. puDami reeDu n. class. king. pṛthwiipati n. class. king. maNDaleeśwaruDu n. class. king, sovereign. reeDu n. class. 1 king, King David
S19.330 the queen deeweeri; mahiSi; raajñi; raaNi mahiSi n. class. 1 queen Queen Elizabeth
S19.360 the noble Thaakuuru -- Nobles are exempt from paying taxes.
S19.370 the citizen pawruDu -- a citizen of Germany
S19.410 the master adhikaari, adhipati; adhiiśuDu; iiśuDu; kaamandu, khaamandu; jiyya; deewara; dora; dhawuDu; naathuDu; prabhu[wu] ; yajamaani, yajamaanuDu; raayuDu; reeDu jiyya n. class. god, king, lord, master. dhawuDu n. class. master, lord, husband. --
S19.420 the slave kinkaruDu; gulaam; Dingari; tottu; baanisa -- --
S19.430 the servant kaasaa; guNDaDu; jiitagaaDu; nawkaru; panna; paricaruDu, paricaarakuDu; b[h]aTuDu; bhṛtyuDu ; seewi panna n. class. 1 servant. bhṛtyuDu n. class. Servant. seewi n. class. servant. --
S19.440 the freeman swatantruDu -- His mother was a slave, but his father was a freeman.
S19.450 to command or order nirdeeśincu -- The officer commanded them to line up against the wall.
S19.460 to obey taladharincu; taladharincu v.t. class. to submit to, obey. Soldiers are expected to obey their superiors.
S19.470 to permit angiikarincu; oppukonu -- I am afraid I cannot permit my daughter to marry you.
S19.510 the friend iSTuDu; celikaaDu; neestam; baandhawuDu; mitram, mitruDu; wihituDu; saawaasi; hituDu, hitaySi -- --
S19.520 the enemy araati, ari ; ahituDu; pagawaaDu ; pratikakSi; widweeSi; wiroodhi; wayri; śatruwu araati n. class. enemy, foe --
S19.540 the neighbour irugu porugu waru; -- It's hard to sleep because the neighbors are noisy.
S19.550 the stranger andipondaniwaaDu; aparicituDu; koonkiskaa; paradeeśi; paruDu, paraayi waaDu -- She's not afraid of strangers.
S19.560 the guest atithi; aahuutuDu; nimantrituDu nimantrituDu n. class. invitee, guest. --
S19.570 the host aatitheeyi; kooTi aatitheeyi n. class. host. The host offered his guests some wine.
S19.580 to help TooDawu; saahaaya paDu, saayam ceeyu -- --
S19.590 to prevent aDDu; niwaarincu -- The police prevented the demonstrators from entering the building.
S19.610 the custom alawaaTu; aacaaram; aanawaayitii; kaaNDa; nikaNTu[wu]; riwaaju, waaDuka, waaDika -- --
S19.620 the quarrel kacce, kajjaa; kayyam; kalaha; kaaTLaaTa; kiiculaaTa; kummulaaTa; koTLaaTa; jagaDam; jaTTii -- We have a quarrel with the neighbors over their noise.
S19.630 the plot guuDupuThaaNii; kutantram; pannagam; kuTra -- There was a plot to kill the queen.
S19.650 to meet kalusukonu; samaaweeśam awu -- We agreed to meet in front of the theatre.
S19.720 the prostitute aaTaweladi; kaLaawati; kaamuki; gaNika; jaariNi; tottu; daaTLamaari; paDupukatte; muNDa gaNika n. class. prostitute. --

Chapter 20 - Warfare and hunting
S20.110 to fight pooTLaaDu; pooraaDu; sangharSincu -- The two tribes have been fighting for weeks.
S20.130 the war or battle ani; aaji; utthaanam; raNam; samprahaaram ani, aaji, samprahaaram n., class. war, battle --
S20.140 the peace śaantam, śaanti ; swaantana[m] ; haayi -- --
S20.150 the army utthaanam; daNDu; phawju, pawju; waahini; seena; saynyam waahini n. class. 1 river. 2 army. The Roman army conquered Jerusalem.
S20.170 the soldier jawaanu, jamaanu; baNTu; b[h]aTuDu; sipaayi; saynikuDu -- --
S20.210 the weapons astram; aayudham ; śastram SG --
S20.220 the club gada; duDDu; mudgaram; laaThii -- --
S20.222 the battle-axe -- -- --
S20.230 the sling waDise[la] -- --
S20.240 the bow dhanussu; wilu, willu -- --
S20.250 the arrow ampa, ambu ; ammu ; tuupu ; waaji ; śaram; baaNam ampa, ambu, tuupu, waaji n. class. arrow --
S20.260 the spear iiTe; barise ; ballem -- --
S20.270 the sword aDidam; asi ; katti; karawaalam ; khaDgam aDidam, karawaalam n. class. sword. --
S20.280 the gun tupaaki -- She shot the thief with a gun.
S20.310 the armour kawacam; sajja -- The knight wore a shining armor.
S20.330 the helmet śirastraaNam, śirastram -- Put on your helmet when you ride a motorcycle.
S20.340 the shield Daalu -- He held up his shield to protect his head from the attack.
S20.350 the fortress kancukooTa; kooTa ; durgam fort, stronghold --
S20.360 the tower śikharam; goopuram -- From the tower you can see the entire town.
S20.410 the victory gelupu; jayam ; wijayam -- --
S20.420 the defeat apajayam; asaphalata ; ooTami ; paraajayam; bhangapaaTu -- --
S20.430 the attack aakramaNam; Dhaakaa ; taaku -- --
S20.440 to defend rakSaNa -- He defended himself but the robber took his wallet.
S20.450 to retreat tappukonu; tiroogamincu; wenakadiiyu, wenudiiyu, wenakaaDu -- --
S20.460 to surrender śaraNu kooru -- --
S20.470 the captive or prisoner kaydii, khaydii; bandi -- --
S20.471 the guard kaapari; paharaa, paaraa -- I wanted to go in but the guard wouldn't let me.
S20.480 the booty kolla -- --
S20.490 the ambush maaTu -- --
S20.510 the fisherman jaalari; daaśuDu; besta[waaDu] ; matsyakaaruDu daaśuDu n. class. fisherman. --
S20.520 the fishhook gaalam, geelam -- --
S20.530 the fishing line -- -- --
S20.540 the fishnet wala -- --
S20.550 the fish trap uudi -- --
S20.560 the bait era -- Worms are used as bait.
S20.610 to hunt weeTaaDu -- --
S20.620 to shoot kaalcu -- She shot the intruder with her gun.
S20.630 to miss guri tappu -- He shot at the bird but missed it.
S20.640 the trap uccu; uri ; waagura -- The hunter lay a trap for the bear.
S20.650 to trap wala veeyu -- The hunter trapped a fox.

Chapter 21 - Law
S21.110 the law caTTam; nyaayam -- There ought to be a law against cutting down trees.
S21.150 the court adaalatu; nyaayasthaanam -- --
S21.160 to adjudicate -- -- --
S21.170 the judgment tiirpu -- --
S21.180 the judge tagawari; praaDwiwaakuDu praaDwiwaakuDu n. class. judge, adjudicator. --
S21.210 the plaintiff daawaadaaru; waadi -- --
S21.220 the defendant uttarawaadi; pratiwaadi -- --
S21.230 the witness saakSi -- --
S21.240 to swear pramaaNam ceeyu; śapatham paTTu -- I swear to tell the truth.
S21.250 the oath aana; oTTu satyapramaaNam -- --
S21.310 to accuse aaroopincu -- She accused him of stealing her purse.
S21.320 to condemn adhikSeepincu; garhincu ; c[h]iikoTTu -- The judge condemned the defendant and sentenced him to two years in prison.
S21.330 to convict muddaai; neerastuDu -- He was convicted and sentenced to life in prison.
S21.340 to acquit -- -- The defendant was acquitted of all charges.
S21.350 guilty dooSi -- The judge found the defendant guilty.
S21.360 innocent amaayaka, amaayika, amaayakuDu; beela -- He was punished even though he was innocent.
S21.370 the penalty or punishment ; jarimaanaa, julmaanaa; julmaanaa; daNDana, daNDuga, daNDaga; śikSa -- --
S21.380 the fine julmaanaa -- I had to pay a fine of $100 for speeding.
S21.390 the prison kaydu, khaydu; cera; bandikaana, bandiikhaanaa -- --
S21.420 the murder kuunii, khuunii; hatya -- Murder is punished very severely.
S21.430 the adultery jaaratwam; miNDatanam ; ranku; wyabhicaaram ; swayrawihaaram -- --
S21.440 the rape atyaacaaram; balaatkaaram -- --
S21.460 the arson illu tagulabeTTuTa -- --
S21.470 the perjury apramaaNamu; asatyamu -- --
S21.510 to steal apaharincu; taskarincu; daaTaweeyu, daaTeeyu; dongilincu, dongilu, dobbu; nuuku; m[r]uccilincu dobbu, nuuku slang to steal, snatch away --
S21.520 the thief apharta; cooruDu; Takkari, takkari; taskaruDu ; donga ; mucci; rudraakSapilli mucci n. class. thief. --

Chapter 22 - Religion and belief
S22.110 the religion matam; dharmamu -- --
S22.120 the god adhiiśwaruDu; animiSuDu ; jiyya; deewara; nirwikaaruDu ; parabrahma, paramaatma, parameeśwaruDu; paraatparuDu ; bhagawantuDu ; maadhawuDu; weelupu, weelpu jiyya n. class. god, king, lord, master. --
S22.130 the temple aalayam; guDi ; deewaLam, deewaalayam; mandiram -- --
S22.140 the altar weedi[ka] -- --
S22.150 the sacrifice aahuti; upahaaram; kratuwu; bali; makham, magham; meedham; yajñam, yaagam makham, magham n. class. sacrifice. --
S22.160 to worship arcana; aaraadhana ; upasthaanam; upaasanam ; tiruwaaraadhana ; puuja ; seewa -- --
S22.170 to pray abhyarthincu; praarthincu; weeDu[konu] -- The farmers prayed for rain.
S22.180 the priest Ojja; arcakuDu; puujaari; aacaari; -- --
S22.190 holy tiru; pariśuddha ; pawitra ; paawana ; puniita ; mahaniiya; śrii tiru adjvl. prefix holy, sacred --
S22.220 to preach upadeeśincu; praboodhincu ; boodha ceeyu, boodha paracu, boodhincu -- --
S22.230 to bless aaśiirwadincu; diiwincu -- --
S22.240 to curse aakroośincu; ceDanaaDu; śapincu; śaapanaarthaalu peTTu -- --
S22.260 to fast upawasincu; upooSam uNDu -- --
S22.310 the heaven uurdhwalookam; diwam ; diwi; naakam, naakalookam; paramapadam diwi, naakam, naakalookam n. class. heaven, sky. --
S22.320 the hell naagalookam; yamakuupam; yamalookam; narakam[u] -- --
S22.350 the demon asura, asuruDu, aasuruDu; dayyam; daanawuDu; daytyuDu; piśaacam, piśaaci; beetaaLam; raakSasuDu; raatrincaruDu daytyuDu n. class. demon. --
S22.370 the idol pratima; wigraham[u] -- --
S22.420 the magic indrajaalam -- --
S22.430 the sorcerer or witch mantragaaDu; maantrikuDu sorcerer --
S22.440 the fairy or elf yakSiNi; moohini; kannika -- --
S22.450 the ghost gaali; niśaacaruDu; preeta[m]; buuci ; bhuutam -- --
S22.470 the omen Nimittam; śakunam[u] -- --