Name: |
Punjabi |
SIL classification: |
Indo-European > Indo-Iranian > Indo-Aryan > Northwestern zone > Lahnda > Punjabi |
ISO 639-3 code: |
pnb |
WALS classification: |
|
WALS coordinates: |
31° N, 74° E |
Compiler: |
Anju Saxena |
Data entry personnel: |
Mohini Pimpalkhare |
S01.100 | the world | jahāna, duniyā | The Amazon is the longest river in the world. |
S01.210 | the land | jamīna, dharatī, bhūmī | The captain sighted land in the distance. |
S01.212 | the soil | miṭī | The soil is pretty good in this area. |
S01.213 | the dust | miṭī, khāka | The house had not been cleaned and there was dust on the furniture. |
S01.214 | the mud | miṭī, chikaṛa, kicaṛa | His shoes were covered with mud. |
S01.215 | the sand | rēta, bālū | There is sand on this part of the beach. |
S01.220 | the mountain or hill | parabata, pahāṛa, pahāṛī | -- |
S01.222 | the cliff or precipice | caṭāna | -- |
S01.230 | the plain | maidāna | -- |
S01.240 | the valley | vādī, ghāṭī | The valley was surrounded by high mountains. |
S01.250 | the island | dīpa, ṭāpū | Sicily is a Mediterranean island. |
S01.260 | the mainland | -- | -- |
S01.270 | the shore | kinārā, tīra | -- |
S01.280 | the cave | gufā | The hunter lit a torch and entered the cave. |
S01.310 | the water | pāṇī, jala | The inhabitants get their water from the river. |
S01.320 | the sea | sāgara, samudara, samundara | The ship is sailing in the sea. |
S01.322 | calm | sakūna | a calm sea |
S01.323 | rough(2) | rollā | a rough sea |
S01.324 | the foam | jhaga, caga | Foam formed on the polluted river. |
S01.329 | the ocean | mahāsāgara | The Pacific Ocean is larger than the Atlantic Ocean. |
S01.330 | the lake | jhīla, nālā | This lake's water is safe for drinking. |
S01.340 | the bay | khāṛī | -- |
S01.341 | the lagoon | jhīla | -- |
S01.342 | the reef | -- | The ship was wrecked on a reef. |
S01.343 | the cape | -- | -- |
S01.350 | the wave | lahara | The tallest waves are found in the Pacific Ocean. |
S01.352 | the tide | -- | -- |
S01.353 | the low tide | -- | During low tide the rock is exposed. |
S01.354 | the high tide | -- | The rock is not visible during high tide. |
S01.360 | the river or stream | nadī, dariā | -- |
S01.362 | the whirlpool | bhavara, cakarī | -- |
S01.370 | the spring or well | jharanā, khu | -- |
S01.380 | the swamp | daladala | Be careful, there are crocodiles in the swamp. |
S01.390 | the waterfall | jharanā, caśmā | The waterfall runs dry in the summer. |
S01.410 | the woods or forest | vaṇa, baṇa, jaṅgal | There are many wild animals in the forest. |
S01.4110 | the savanna | -- | -- |
S01.430 | the wood | lakaṛī | The table is made of wood. |
S01.440 | the stone or rock | pathara, vajara, vaṭṭā | -- |
S01.450 | the earthquake | bhucāla, pucāla | The house was destroyed by an earthquake. |
S01.510 | the sky | asamāna, ākāśa | There were white clouds in the blue sky. |
S01.520 | the sun | sūraja | The sun rises in the east. |
S01.530 | the moon | cana, candaramā | The moon shone brightly in the clear night sky. |
S01.540 | the star | tārā, sitārā | The stars shone brightly in the clear night sky. |
S01.550 | the lightning | bijalī, rośanī | -- |
S01.560 | the thunder | gūnja | -- |
S01.570 | the bolt of lightning | -- | -- |
S01.580 | the storm | tūfāna, neri | It's more than just rain-it's a real storm! |
S01.590 | the rainbow | pīṅgha | After the storm, a rainbow appeared in the sky. |
S01.610 | the light | parakāśa, jōtī | The fire gave a bright light. |
S01.620 | the darkness | anhērī, handherā,nerā | After the sunset, darkness quickly fell. |
S01.630 | the shade or shadow | sāyā,chāyiyā | -- |
S01.640 | the dew | ōsa, trela | The trees were wet from the morning dew. |
S01.710 | the air | havā, pavana | The air is cool and fresh here in the mountains. |
S01.720 | the wind | havā | The wind blew so hard it knocked down the tree. |
S01.730 | the cloud | badala | There were white clouds in the blue sky. |
S01.740 | the fog | tunda, dhunda | The fog is so thick I can't see the road. |
S01.750 | the rain | varakhā, bāraśa, barasāta | After the rain, the sun appeared again. |
S01.760 | the snow | barafa | Snow fell all night and covered the city. |
S01.770 | the ice | barafa | A layer of ice formed over the lake. |
S01.7710 | the arctic lights | -- | -- |
S01.7750 | to freeze | jamāṇā | It was so cold tonight that the entire lake froze. |
S01.780 | the weather | mausama | I hope that tomorrow the weather will be nicer than today. |
S01.810 | the fire | aga, javālā | The fire is brightly burning in the fireplace. |
S01.820 | the flame | aga,javālā,bhambara | The flames were so high they reached the helicopter. |
S01.830 | the smoke | dhūāṁ | Heavy smoke billowed from the burning house. |
S01.8310 | the steam | bhāfa, bhāpa | The boiling water filled the room with steam. |
S01.840 | the ash | bhasama, rakha, sava | He let the cigarette ash fall on the floor. |
S01.841 | the embers | aṅgāre | -- |
S01.851 | to burn(1) | jalāṇā | She burnt all her ex-boyfriend's old letters. |
S01.852 | to burn(2) | jalaṇā | Our house is burning! Call the fire fighters! |
S01.860 | to light | jalāṇā | She lit a match. |
S01.861 | to extinguish | bhujānā | The fire fighters extinguished the fire. |
S01.870 | the match | mācisa | -- |
S01.880 | the firewood | lakaṛī, lakaṛa | The boys collected firewood and built a bonfire. |
S01.890 | the charcoal | -- | This fireplace is lit by charcoal, not wood. |
S01.99901 | the beach | sāhila | -- |
S01.99903 | the coal | kōyilā | -- |
S01.99904 | the constellation | -- | -- |
S01.99905 | the jade or jadeite | -- | -- |
S01.99907 | the river | nadī,darvā, dariyā | -- |
S01.99910 | the spring | bāra | -- |
S02.100 | the person | bandā | This table can be lifted by one person. |
S02.210 | the man | marada, ādamī, jaṇā | The man had a long beard. |
S02.220 | the woman | aurata, janānī | The woman wore a pretty dress. |
S02.230 | male(1) | purakha, marada, puraśa | I have ten male and twelve female students. |
S02.240 | female(1) | mādā, mahilā | I have ten male and twelve female students. |
S02.250 | the boy | laṛakā, munḍā, jataka, chorā | One day this boy will grow to be a man. |
S02.251 | the young man | javāna | The young man was not married. |
S02.260 | the girl | kumārī, kuṛī, laṛakī | One day this girl will grow to be a woman. |
S02.261 | the young woman | muṭiyāra | -- |
S02.270 | the child(1) | bāla, baccā | Many children were playing in the water. |
S02.280 | the baby | baccā, bāla | She's still a baby and can only have milk. |
S02.310 | the husband | patī, khasama, admī | She married her husband last year. |
S02.320 | the wife | aurata, bīvī, voṭī | He married his wife last year. |
S02.330 | to marry | vihāyuṇā | She married a man 10 years her junior. |
S02.340 | the wedding | śādī, vyāha | When we were married, a thousand people came to the wedding. |
S02.341 | the divorce | talāka, likhata | After the divorce, he married another woman. |
S02.350 | the father | bāpa, pitā, pio | My father came home late last night. |
S02.360 | the mother | mātā, ammā, māyī | My mother came home late last night. |
S02.370 | the parents | mātā-pitā, māṁ-bāpa, māṁ-pio | My parents live in the village. |
S02.380 | the married man | viāyā | As a married man he had more privileges. |
S02.390 | the married woman | vieyā | As a married woman she had more privileges. |
S02.410 | the son | bēṭā, puttara, putā, betā | I have one son and one daughter. |
S02.420 | the daughter | guḍī, bēṭī, dhī, larkī, chokrī | I have one son and one daughter. |
S02.430 | the child(2) | bacā, balaka, bāla | I have two children, a son and a daughter. |
S02.440 | the brother | bharā prā, bhāyī | I have two brothers, one younger and one older than me. |
S02.444 | the older brother | vaḍērā pāī, vīra | My older brother is married, but my younger brother still lives at home. |
S02.445 | the younger brother | nikka prā | My older brother is married, but my younger brother still lives at home. |
S02.450 | the sister | bhaiṇa, paiṇa | I have two sisters, one younger and one older than me. |
S02.454 | the older sister | vaḍērī bhaiṇa, vaḍērī paiṇa | My older sister is married, but my younger sister still lives at home. |
S02.455 | the younger sister | chuṭērī bhaiṇa, nikkī paiṇa | My older sister is married, but my younger sister still lives at home. |
S02.456 | the sibling | -- | I have two siblings, one brother and one sister. |
S02.4561 | the older sibling | -- | My older sibling is married, but my younger sibling still lives at home. |
S02.4562 | the younger sibling | -- | My older sibling is married, but my younger sibling still lives at home. |
S02.458 | the twins | jhuṛā | -- |
S02.460 | the grandfather | nānā, dādā | My grandfather is 80 years old. |
S02.461 | the old man | bābā, buḍṛā | That old man looks like my grandfather. |
S02.470 | the grandmother | dādī, nānī | My grandmother is 70 years old. |
S02.471 | the old woman | buḍḍhī, māyī | That old woman looks like my grandmother. |
S02.4711 | the grandparents | -- | Only one of my grandparents is still alive. |
S02.480 | the grandson | pōtā, potrā, dotrā | My grandson is 5 years older than my granddaughter. |
S02.490 | the granddaughter | pōtī, dotī, dotrī | My grandson is 5 years older than my granddaughter. |
S02.5000 | the grandchild | -- | By the time she died, she had 23 grandchildren. |
S02.510 | the uncle | māmā, cācā, tāyā | I have two uncles, one on my father's side and one on my mother's side. |
S02.511 | the mother's brother | māmā, māmū | -- |
S02.512 | the father's brother | cācā, tāyā | -- |
S02.520 | the aunt | phophi, bhūyā, māsī | -- |
S02.521 | the mother's sister | māsī | -- |
S02.522 | the father's sister | phophi, bhūyā | -- |
S02.530 | the nephew | bhatījā, patijā, pānjā | -- |
S02.540 | the niece | bhatījī, patijī, pānjī | -- |
S02.5410 | the sibling's child | -- | -- |
S02.550 | the cousin | masera (bhāi), phophera (bhāi), cacera (bhāi) | -- |
S02.560 | the ancestors | āl, vaḍḍavaḍere | -- |
S02.570 | the descendants | vārasa, āla | -- |
S02.610 | the father-in-law (of a man) | sorā | -- |
S02.611 | the father-in-law (of a woman) | sorā | -- |
S02.620 | the mother-in-law (of a man) | sasa | -- |
S02.621 | the mother-in-law (of a woman) | sasa | -- |
S02.6220 | the parents-in-law | -- | -- |
S02.630 | the son-in-law (of a man) | damāda, javāy'ī | -- |
S02.631 | the son-in-law (of a woman) | damāda, javā'yī | -- |
S02.640 | the daughter-in-law (of a man) | bahū, nūha | -- |
S02.641 | the daughter-in-law (of a woman) | bahū, nūha | -- |
S02.6411 | the child-in-law | -- | -- |
S02.6412 | the sibling-in-law | -- | -- |
S02.710 | the stepfather | matareya pio | -- |
S02.720 | the stepmother | -- | -- |
S02.730 | the stepson | matareya puttara | -- |
S02.740 | the stepdaughter | -- | -- |
S02.750 | the orphan | anātha, yatīma | -- |
S02.760 | the widow | vidhavā, ranḍī, bevā | -- |
S02.770 | the widower | raḍā, ranḍā, ranḍua | -- |
S02.810 | the relatives | riśatēdāra, sāka | -- |
S02.820 | the family | khānadāna, parivāra, ṭabbara | -- |
S02.910 | I | maiṁ | -- |
S02.920 | you (singular) | tū | -- |
S02.930 | he/she/it | usa, e | -- |
S02.9310 | he | usa | -- |
S02.9320 | she | usa | -- |
S02.9330 | it | e | -- |
S02.940 | we | hama, asi | -- |
S02.941 | we (inclusive) | hama, asi | -- |
S02.942 | we (exclusive) | hama, asi | -- |
S02.950 | you (plural) | tainū, tusī | -- |
S02.960 | they | unnā | -- |
S02.99905 | the father-in-law | -- | -- |
S02.99906 | the German | jaramana | -- |
S02.99907 | the Hungarian | -- | -- |
S02.99909 | the mother-in-law | sasa | -- |
S02.99916 | the spouse | -- | -- |
S02.99917 | the stepchild | -- | -- |
S03.110 | the animal | paśū, jānavara, havāna, ḍaṅgara | On the small island they found rabbits, foxes, snakes, mice and many other animals. |
S03.120 | male(2) | nara | Only male lions have manes. |
S03.130 | female(2) | mādā | Only female monkeys look after their offspring. |
S03.150 | the livestock | -- | -- |
S03.160 | the pasture | carāgāha | -- |
S03.180 | the herdsman | caravāhā | -- |
S03.190 | the stable or stall | tabēlā | -- |
S03.200 | the cattle | ḍaṅgara | -- |
S03.210 | the bull | sanḍhā | -- |
S03.220 | the ox | ṭaggā, dānda | -- |
S03.230 | the cow | gai, gāṅa | -- |
S03.240 | the calf | vachā | -- |
S03.250 | the sheep | peḍa | The farmers raised sheep for wool and milk. |
S03.260 | the ram | chatarā, bakarā, peḍā | -- |
S03.280 | the ewe | chatarī, peḍa | -- |
S03.290 | the lamb | lēlā, dumbā | -- |
S03.320 | the boar | sūra, baralā | The hunter shot the boar in the forest. |
S03.340 | the sow | baralī, sūranī | -- |
S03.350 | the pig | sūra, baralā | There are three pigs in the sty. |
S03.360 | the goat | bakarī | -- |
S03.370 | the he-goat | bakarā | -- |
S03.380 | the kid | memanā | -- |
S03.410 | the horse | ghōṛā, koṛā | The policeman mounted the horse and rode away. |
S03.420 | the stallion | ghōṛā, koṛā | -- |
S03.440 | the mare | ghōṛī, koṛī | -- |
S03.450 | the foal or colt | -- | -- |
S03.460 | the donkey | gadhī, gadhā, khotā | That donkey is almost as large as a horse. |
S03.470 | the mule | khaccara | -- |
S03.500 | the fowl | kukaṛā | -- |
S03.520 | the cock/rooster | muragā, kukaṛā | The farmer owns ten hens but only two roosters. |
S03.540 | the hen | muragī, kukaṛī | The farmer owns ten hens but only two roosters. |
S03.550 | the chicken | muragī, kukaṛī | -- |
S03.560 | the goose | -- | -- |
S03.570 | the duck | bataḵẖa | -- |
S03.580 | the nest | ghōnsalā, alaṇa | Many birds build nests in trees. |
S03.581 | the bird | panchī | -- |
S03.582 | the seagull | -- | -- |
S03.583 | the heron | bagalā | -- |
S03.584 | the eagle | ukāba | -- |
S03.585 | the hawk | bāja | -- |
S03.586 | the vulture | gidha | -- |
S03.591 | the bat | camagidaṛa, camkadaṛa | -- |
S03.592 | the parrot | tōtā | -- |
S03.593 | the crow | kāga, kāṁ | -- |
S03.594 | the dove | kuggī | -- |
S03.596 | the owl | ullū | -- |
S03.5970 | the cormorant | -- | -- |
S03.5980 | the toucan | -- | -- |
S03.610 | the dog | kutā | -- |
S03.614 | the rabbit | kharagōśa, sāyā | -- |
S03.620 | the cat | bilī | -- |
S03.622 | the opossum | -- | -- |
S03.630 | the mouse or rat | cūhā | -- |
S03.650 | the fish | machī | -- |
S03.652 | the fin | -- | -- |
S03.653 | the scale | kanḍe | -- |
S03.654 | the gill | -- | -- |
S03.655 | the shell | -- | -- |
S03.661 | the shark | -- | -- |
S03.662 | the porpoise or dolphin | -- | -- |
S03.663 | the whale | vēlyha | -- |
S03.664 | the stingray | -- | -- |
S03.665 | the freshwater eel | -- | -- |
S03.710 | the wolf | bhēṛīyā | -- |
S03.720 | the lion | śera | -- |
S03.730 | the bear | bhālū, rīcha | -- |
S03.740 | the fox | lūbaṛa, lūmbarī | -- |
S03.750 | the deer | hirana, harana | -- |
S03.760 | the monkey | bāndara | -- |
S03.770 | the elephant | hāthī | -- |
S03.780 | the camel | ūṭha, ūntḥa | -- |
S03.810 | the insect | kīṛā | -- |
S03.811 | the head louse | -- | -- |
S03.8112 | the body louse | -- | -- |
S03.812 | the nit | -- | -- |
S03.813 | the flea | pisū, makkhī | -- |
S03.814 | the centipede | kanakhajūrā | -- |
S03.815 | the scorpion | bicchū, ṭhuṅā | -- |
S03.816 | the cockroach | kokarōca | -- |
S03.817 | the ant | kīṛī | -- |
S03.818 | the spider | makaṛī | -- |
S03.819 | the spider web | makaṛī kā jālā | -- |
S03.820 | the bee | makhī | -- |
S03.821 | the beeswax | -- | -- |
S03.822 | the beehive | chatā | -- |
S03.823 | the wasp | tumūṛī | -- |
S03.830 | the fly | makhī | -- |
S03.831 | the sandfly or midge or gnat | -- | -- |
S03.832 | the mosquito | machara | -- |
S03.8330 | the prawns or shrimp | jhīṅgā | -- |
S03.8340 | the termites | dīmaka | -- |
S03.8350 | the tick | cicaṛa | -- |
S03.840 | the worm | kiṛā | -- |
S03.850 | the snake | sapa | -- |
S03.8620 | the coyote | -- | -- |
S03.8630 | the hare | kharagōśa, sāyā | -- |
S03.8650 | the quail | -- | -- |
S03.8660 | the raccoon | -- | -- |
S03.8690 | the squirrel | gilerī | -- |
S03.8710 | the reindeer/caribou | -- | -- |
S03.8720 | the elk/moose | -- | -- |
S03.8730 | the beaver | -- | -- |
S03.8800 | the kangaroo | -- | -- |
S03.8900 | the anteater | -- | *-- |
S03.9000 | the jaguar | -- | -- |
S03.910 | the firefly | juganū | -- |
S03.9130 | the chameleon | -- | -- |
S03.9170 | the buffalo | bhainsa, maja | -- |
S03.920 | the butterfly | titalī | -- |
S03.930 | the grasshopper | ṭiḍā, ṭiḍḍā | -- |
S03.940 | the snail | ghanḍoyā | -- |
S03.950 | the frog | ḍaḍū | -- |
S03.960 | the lizard | kiralī, chipakalī | -- |
S03.970 | the crocodile or alligator | magaramacha | -- |
S03.980 | the turtle | -- | -- |
S03.9900 | the tapir | -- | -- |
S03.99933 | the pet | paltū | -- |
S03.99941 | the sparrow | ciṛī | -- |
S03.99942 | the tiger | śēra, bāgha | -- |
S04.110 | the body | śarīra, butta, kāṭha | -- |
S04.120 | the skin or hide | khaladī, jilda | -- |
S04.130 | the flesh | carabī | -- |
S04.140 | the hair | vāla | -- |
S04.142 | the beard | dāṛhī | -- |
S04.144 | the body hair | vāla | -- |
S04.145 | the pubic hair | vāla | -- |
S04.146 | the dandruff | sikkarī, khushakī | -- |
S04.150 | the blood | khūna, lahu, ratta | -- |
S04.151 | the vein or artery | raga | -- |
S04.160 | the bone | haḍḍī | -- |
S04.162 | the rib | paslī | -- |
S04.170 | the horn | sīngha | -- |
S04.180 | the tail | pūcha, duma | -- |
S04.190 | the back | pichalī, pīṭha | -- |
S04.191 | the spine | dhundari, riṛha kī haḍḍī | -- |
S04.200 | the head | sara | -- |
S04.201 | the temples | -- | -- |
S04.202 | the skull | khopṛī | -- |
S04.203 | the brain | dimāga | -- |
S04.204 | the face | mūha | -- |
S04.205 | the forehead | mathā | -- |
S04.207 | the jaw | jabaṛā | The boxer punched his opponent on the jaw. |
S04.208 | the cheek | -- | -- |
S04.209 | the chin | ṭhōḍī | -- |
S04.210 | the eye | akkha, akkhī, diddā, nāina | -- |
S04.212 | the eyebrow | parvaṭē | -- |
S04.213 | the eyelid | palaka | -- |
S04.214 | the eyelash | palaka | -- |
S04.215 | to blink | jhapakanā | I blinked as I came out into the sunlight. |
S04.220 | the ear | kanna | -- |
S04.221 | the earlobe | -- | -- |
S04.222 | the earwax | -- | -- |
S04.230 | the nose | naka | -- |
S04.231 | the nostril | nāsa, nasāṁ | -- |
S04.232 | the nasal mucus | -- | -- |
S04.240 | the mouth | mūha | -- |
S04.241 | the beak | cujha, conja | -- |
S04.250 | the lip | hōnṭha, bula | -- |
S04.260 | the tongue | jība | -- |
S04.270 | the tooth | danda | -- |
S04.271 | the gums | masuṛa | -- |
S04.272 | the molar tooth | -- | -- |
S04.280 | the neck | garadana, tōṇa | -- |
S04.281 | the nape of the neck | -- | -- |
S04.290 | the throat | gaṭā, saṅgha | -- |
S04.300 | the shoulder | monḍe, kandhe | -- |
S04.301 | the shoulderblade | -- | -- |
S04.302 | the collarbone | -- | -- |
S04.310 | the arm | banha | -- |
S04.312 | the armpit | kacha | -- |
S04.320 | the elbow | kūhaṇī | -- |
S04.321 | the wrist | viṇi, kalāī, biṇi | -- |
S04.330 | the hand | hatha | -- |
S04.331 | the palm of the hand | hathelī | -- |
S04.340 | the finger | uṅgalī | -- |
S04.342 | the thumb | añgūṭhā | -- |
S04.344 | the fingernail | nihu | -- |
S04.345 | the claw | panja | The cat dug his claws into my leg. |
S04.350 | the leg | ṭaga, lata, taṅga | -- |
S04.351 | the thigh | paṭa | -- |
S04.352 | the calf of the leg | -- | -- |
S04.360 | the knee | gōḍā | -- |
S04.370 | the foot | pada, paira | -- |
S04.371 | the ankle | giṭā | -- |
S04.372 | the heel | aḍī | -- |
S04.374 | the footprint | -- | -- |
S04.380 | the toe | uṅgala | -- |
S04.392 | the wing | para | -- |
S04.393 | the feather | khabha, khambha, para | -- |
S04.400 | the chest | chātī | -- |
S04.410 | the breast | hika, mumme | -- |
S04.412 | the nipple or teat | thaṇa | -- |
S04.420 | the udder | caḍā, havanna, khīrī | -- |
S04.430 | the navel | -- | -- |
S04.4310 | the belly | pēṭa | -- |
S04.440 | the heart | cita, dila | -- |
S04.441 | the lung | phepaṛe | -- |
S04.450 | the liver | jigaṛa | -- |
S04.451 | the kidney | guradā | -- |
S04.452 | the spleen | tillī | -- |
S04.460 | the stomach | medā | Her stomach could not digest the tough meat. |
S04.461 | the intestines or guts | antaṛī | -- |
S04.462 | the waist | kamara | -- |
S04.463 | the hip | laka | -- |
S04.464 | the buttocks | citaṛa, laka | -- |
S04.4650 | the sinew or tendon | -- | -- |
S04.470 | the womb | -- | -- |
S04.490 | the testicles | āṇḍa, tattaya | -- |
S04.492 | the penis | liṅga, lula, luna | -- |
S04.4930 | the vagina | bhaga, phuddi | -- |
S04.4940 | the vulva | yōnī | -- |
S04.510 | to breathe | sāha lenā | -- |
S04.520 | to yawn | ubāsī lenā | -- |
S04.521 | to hiccough | hicakī lenā, hicakanā | -- |
S04.530 | to cough | khaṅgnā | -- |
S04.540 | to sneeze | chikaṇā | -- |
S04.550 | to perspire | pasinā ānā | -- |
S04.560 | to spit | thukaṇā | -- |
S04.570 | to vomit | ultī karnā | -- |
S04.580 | to bite | kāṭanā | -- |
S04.590 | to lick | cāṭantā | -- |
S04.591 | to dribble | conā | Watch out, the baby is dribbling on your shirt! |
S04.610 | to sleep | sonā | -- |
S04.612 | to snore | kharāṭe lenā | -- |
S04.620 | to dream | sufanā dekhnā | -- |
S04.630 | to wake up | jāganā | I wake up at seven every morning. |
S04.640 | to fart | -- | -- |
S04.650 | to piss | -- | -- |
S04.660 | to shit | -- | -- |
S04.670 | to have sex | -- | -- |
S04.680 | to shiver | ṭhiṭharanā, kambṅā | -- |
S04.690 | to bathe | nahānā | She likes to bathe before going to bed. |
S04.710 | to beget | jamaṇā | -- |
S04.720 | to be born | janam lenā | -- |
S04.730 | pregnant | -- | -- |
S04.732 | to conceive | -- | -- |
S04.740 | to be alive | jinā | I thought he was dead, but he's still alive. |
S04.7410 | the life | zindagī | He had a good long life. |
S04.750 | to die | maraṇā | -- |
S04.7501 | dead | marā huā | -- |
S04.751 | to drown | ḍubanā | The dog fell into the river and drowned. |
S04.760 | to kill | māranā | -- |
S04.770 | the corpse | lāśa | -- |
S04.7710 | the carcass | lāśa | -- |
S04.780 | to bury | dabanā | -- |
S04.790 | the grave | kabara | -- |
S04.810 | strong | dadā, tagaṛā | She's a strong woman and can lift 50 kilos. |
S04.820 | weak | kamjora | He's so weak that he cannot even lift 5 kilos. |
S04.830 | healthy | sihatamana | -- |
S04.840 | sick/ill | bimāra | -- |
S04.841 | the fever | bukhāra | -- |
S04.842 | the goitre/goiter | -- | -- |
S04.843 | the cold | nazalā | He caught a cold after swimming in the lake at night. |
S04.8440 | the disease | rōga, bimari, maraza | -- |
S04.850 | the wound or sore | zakhama | -- |
S04.852 | the bruise | jharīṭa | -- |
S04.853 | the swelling | sojana | -- |
S04.854 | the itch | khāraśa, khāriśa | The itch was caused by an insect bite. |
S04.8541 | to scratch | kharocanā | Don't scratch an insect bite! |
S04.855 | the blister | chālā | -- |
S04.856 | the boil | phoṛā, ubāla | The boy's body is covered in boils. |
S04.857 | the pus | pīpa | -- |
S04.858 | the scar | dāga | -- |
S04.860 | to cure | ilāja karanā | The treatment cured the patient's illness. |
S04.870 | the physician | dokaṭara | -- |
S04.880 | the medicine | davāyī | -- |
S04.890 | the poison | zahara | -- |
S04.910 | tired | thaktāna | -- |
S04.912 | to rest | ṭikanā | -- |
S04.920 | lazy | posatī, susta | -- |
S04.930 | bald | ganjā | -- |
S04.940 | lame | laṅgṛā | -- |
S04.950 | deaf | dorā | -- |
S04.960 | mute | guṅgā | -- |
S04.970 | blind | annā | -- |
S04.980 | drunk | śarābī | They became drunk after drinking too much beer. |
S04.990 | naked | naṅgā | The child does not like to wear clothes, and goes around naked. |
S04.99904 | the cholesterol | -- | -- |
S04.99914 | to itch | khuruka honā, khurakanā | -- |
S05.110 | to eat | khāṇā | The child has eaten the fruit. |
S05.120 | the food | khaṇa | -- |
S05.121 | cooked | pakiyā | Cooked bananas taste even better than raw bananas. |
S05.122 | raw | kacī | Cooked bananas taste even better than raw bananas. |
S05.123 | ripe | pakī | Unripe bananas have a green colour, whereas ripe bananas are yellow. |
S05.124 | unripe | kacī | Unripe bananas have a green colour, whereas ripe bananas are yellow. |
S05.125 | rotten | -- | a rotten apple or mango |
S05.130 | to drink | pīṇā | drink water |
S05.140 | to be hungry | pukhā hoṇā | -- |
S05.141 | the famine | kaita | -- |
S05.150 | to be thirsty | taryaya honā | -- |
S05.160 | to suck | chusna, cupnā | The baby is sucking milk. |
S05.180 | to chew | cabānā | This meat is so tough I can hardly chew it! |
S05.181 | to swallow | haṛapaṇā, uṅgalanā | You need to chew this meat well before you can swallow it. |
S05.190 | to choke | -- | The smoke was choking the fire fighters./The assailant choked his victim. |
S05.210 | to cook | pakānā | She was cooking a soup for her mother. |
S05.220 | to boil | ubālanā | The water is boiling. |
S05.230 | to roast or fry | talanā | -- |
S05.240 | to bake | pakāṇā | We are baking some bread. |
S05.250 | the oven | tadūra, tandūra | -- |
S05.260 | the pot | baratana, panḍā | He is cooking soup for the whole family in a big pot. |
S05.270 | the kettle | hāṇḍī, ketlī | The water is boiling in the kettle. |
S05.280 | the pan | hāṇḍī | -- |
S05.310 | the dish | thālī | -- |
S05.320 | the plate | palēṭa | -- |
S05.330 | the bowl | bāṭī, pyālā | -- |
S05.340 | the jug/pitcher | ghaṛā | -- |
S05.350 | the cup | kapa, pyālī | -- |
S05.360 | the saucer | kiracha | -- |
S05.370 | the spoon | camacī | He ate the soup with a spoon. |
S05.380 | the knife(1) | cākū, churī | -- |
S05.390 | the fork | kāṇṭā | -- |
S05.391 | the tongs | cimaṭā, ucā | -- |
S05.410 | the meal | khāṇā | Dinner is the main meal of the day for most people. |
S05.420 | the breakfast | nāśatā | -- |
S05.430 | the lunch | din dī roṭī | -- |
S05.440 | the dinner | rāt dā khāṇā | -- |
S05.450 | the supper | -- | -- |
S05.460 | to peel | chilanā | This knife is good for peeling potatoes. |
S05.470 | to sieve or to strain | chānaṇā | She strained the coffee before serving it. |
S05.480 | to scrape | tarāśanā | Scrape the carrots and slice them thinly. |
S05.490 | to stir or to mix | rilānā | -- |
S05.510 | the bread | rōṭī | -- |
S05.530 | the dough | tauṇā, āṭā | -- |
S05.540 | to knead | gunṇā | Knead the dough for three minutes. |
S05.550 | the flour | āṭā | -- |
S05.560 | to crush or to grind | pīnṇā, ragaṛa | -- |
S05.570 | the mill | kārakhānā | -- |
S05.580 | the mortar(1) | laṅgarī | -- |
S05.590 | the pestle | ghōṭaṇā, chaṭū vaṭā | -- |
S05.610 | the meat | mīṭa, ghośta | -- |
S05.630 | the sausage | -- | -- |
S05.640 | the soup | sūpa | Clear chicken soup can relieve the symptoms of the common cold. |
S05.650 | the vegetables | sabazī | -- |
S05.660 | the bean | phalī | -- |
S05.700 | the potato | ālū | -- |
S05.710 | the fruit | phala | -- |
S05.712 | the bunch | guchā | -- |
S05.750 | the fig | anjīra | -- |
S05.760 | the grape | aṅgūra | -- |
S05.770 | the nut | khuśaka mevā | -- |
S05.780 | the olive | zaitūna | -- |
S05.790 | the oil | tēla | -- |
S05.791 | the grease or fat | carabī | -- |
S05.810 | the salt | namaka, lūṇa | -- |
S05.820 | the pepper | miraca | -- |
S05.821 | the chili pepper | miraca | -- |
S05.840 | the honey | śaida | -- |
S05.850 | the sugar | khunḍa, mithā | -- |
S05.860 | the milk | dhuda | -- |
S05.870 | to milk | coṇā | -- |
S05.880 | the cheese | panīra | -- |
S05.890 | the butter | makhaṇa | -- |
S05.900 | the drink | pī | -- |
S05.910 | the mead | -- | -- |
S05.920 | the wine | śarāba | -- |
S05.930 | the beer | biara | -- |
S05.940 | the fermented drink | śarābā | -- |
S05.970 | the egg | anḍā | -- |
S05.971 | the yolk | jaradī | -- |
S05.9830 | the manioc bread | -- | -- |
S05.99903 | the soy sauce | -- | -- |
S05.99905 | the bacon | -- | -- |
S05.99906 | the biscuit | bisakuṭa | -- |
S05.99907 | the brandy | barāṇḍī | -- |
S05.99908 | the cabbage | gōbhī | -- |
S05.99910 | the cream | krīma, malāī | -- |
S05.99912 | the jelly | jailī | -- |
S05.99921 | the tortilla | -- | -- |
S05.99922 | the vinegar | sirakā | -- |
S06.110 | to put on | pāṇā | The child can already put on his clothes by himself. |
S06.120 | the clothing or clothes | kapaṛē, līṛē | -- |
S06.130 | the tailor | darajī | -- |
S06.210 | the cloth | kapaṛā | -- |
S06.220 | the wool | una | -- |
S06.230 | the linen | sūtī | -- |
S06.240 | the cotton | sūtī | -- |
S06.250 | the silk | rēśama | -- |
S06.270 | the felt | kambala, cādāra | -- |
S06.280 | the fur | -- | -- |
S06.290 | the leather | camaṛā | -- |
S06.310 | to spin | kātanā | -- |
S06.320 | the spindle | -- | -- |
S06.330 | to weave | buṇnā | -- |
S06.340 | the loom | khaḍī | -- |
S06.350 | to sew | tarpāī, savāī | -- |
S06.360 | the needle(1) | suyī | -- |
S06.370 | the awl | āra | -- |
S06.380 | the thread | dāgā | -- |
S06.390 | to dye | raṅgnā | The weaver dyed the cloth bright red. |
S06.410 | the cloak | -- | -- |
S06.411 | the poncho | -- | -- |
S06.420 | the (woman's) dress | pōśāka | -- |
S06.430 | the coat | kōṭa | -- |
S06.440 | the shirt | kamīza, kuṛatā | -- |
S06.450 | the collar | kālara | -- |
S06.460 | the skirt | leheṅgā, ghagarā | -- |
S06.461 | the grass-skirt | -- | -- |
S06.480 | the trousers | patalūna, śalvāra | -- |
S06.490 | the sock or stocking | jurāba | -- |
S06.510 | the shoe | jutī | -- |
S06.520 | the boot | jutā, būṭa | -- |
S06.540 | the shoemaker | mōcī | -- |
S06.550 | the hat or cap | ṭōpī | -- |
S06.570 | the belt | paṭā | -- |
S06.580 | the glove | dasatānā | -- |
S06.590 | the veil | nakāba, paṛadā | During the wedding the bride wore a veil that hid her face. |
S06.610 | the pocket | jēba | He put the money in his shirt pocket. |
S06.620 | the button | baṭana | -- |
S06.630 | the pin | sūyī | The torn shirt was held together by pins. |
S06.710 | the ornament or adornment | jēvara, gahiṇā | Her hair was adorned with silver oranments. |
S06.720 | the jewel | hīrā | -- |
S06.730 | the ring | aṅgūṭhī, chāpa | -- |
S06.740 | the bracelet | kaṅgana, vaṅgā | She wore a solid gold bracelet. |
S06.750 | the necklace | hāra, laṛī | Her necklace was made of pearls and coral. |
S06.760 | the bead | tupakā | -- |
S06.770 | the earring | ḍaḍī, cumakā | The pirate wore one earring. |
S06.780 | the headband or headdress | -- | -- |
S06.790 | the tattoo | -- | -- |
S06.810 | the handkerchief or rag | rumāla | -- |
S06.820 | the towel | tauliyā, pacakā | -- |
S06.910 | the comb | kaṅgī | -- |
S06.920 | the brush | buraśa | He used the brush to thoroughly brush his hair. |
S06.921 | the plait/braid | gutta | -- |
S06.930 | the razor | usatarā | While he was shaving the razor cut his face. |
S06.940 | the ointment | lēpa | -- |
S06.950 | the soap | sābaṇa | A bar of soap was placed by the sink. |
S06.960 | the mirror | āyīnā, śīśā | He looked at himself in the mirror that hung on the wall. |
S06.9800 | the snowshoe | -- | She put on her snowshoes before going out into the cold. |
S06.99901 | the bag | bōrī, jhōlā, thailā | -- |
S06.99907 | the sandal | saiṇḍala | -- |
S06.99911 | to wear | pahinā | -- |
S07.110 | to live | guzāranā, jīvanā | A family of five lives in that large house. |
S07.120 | the house | kera, kāra | -- |
S07.130 | the hut | jhaumpaṛī, kuṭīyā | -- |
S07.131 | the garden-house | -- | -- |
S07.140 | the tent | tambū | -- |
S07.150 | the yard or court | daragāha | -- |
S07.160 | the men's house | -- | -- |
S07.170 | the cookhouse | -- | -- |
S07.180 | the meeting house | -- | -- |
S07.210 | the room | kamarā | -- |
S07.220 | the door or gate | daravāzā, buhā | -- |
S07.221 | the doorpost | -- | -- |
S07.230 | the lock | tālā | -- |
S07.231 | the latch or door-bolt | -- | -- |
S07.2320 | the padlock | -- | -- |
S07.240 | the key | cābī, kunjī | -- |
S07.250 | the window | khiṛakī, bārī | -- |
S07.260 | the floor | pharaśa | -- |
S07.270 | the wall | divāra, kanda | The walls of our house are very thick. |
S07.310 | the fireplace | aṅgīṭhī | -- |
S07.320 | the stove | culhā | She put the kettle on the stove and lit the fire. |
S07.330 | the chimney | cimanī | -- |
S07.370 | the ladder | jīnā, sīṛhī, poḍī | -- |
S07.420 | the bed | bisatara, manjī | -- |
S07.421 | the pillow | sirahāṇā, takiyā | -- |
S07.422 | the blanket | kambala, cādara | -- |
S07.430 | the chair | kurasī | -- |
S07.440 | the table | mēza | -- |
S07.450 | the lamp or torch | dīvā, battī | --n.a |
S07.460 | the candle | mōmbattī | -- |
S07.470 | the shelf | -- | Put it back on the top shelf. |
S07.480 | the trough | -- | -- |
S07.510 | the roof | chata | -- |
S07.520 | the thatch | ghāha phūsā | -- |
S07.530 | the ridgepole | -- | -- |
S07.540 | the rafter | -- | -- |
S07.550 | the beam | bīmā, śatīra | -- |
S07.560 | the post or pole | khambā | a fence post |
S07.570 | the board | phaṭā | -- |
S07.580 | the arch | kamānā | -- |
S07.610 | the mason | misatarī | -- |
S07.620 | the brick | iṭa | -- |
S07.630 | the mortar(2) | gārā, cimenṭa | -- |
S07.640 | the adobe | -- | -- |
S07.6500 | the camp | ḍērā | The nomads built a camp in which they would stay for a week. |
S07.6600 | the hammock | jhūlā | -- |
S07.6700 | to tan | -- | to tan hides |
S07.99904 | the guestroom | -- | -- |
S07.99905 | the mosquito net | macharadānī | -- |
S08.110 | the farmer | kisāna | The poor farmer did not own the land he cultivated. |
S08.120 | the field | khēta | The field was planted with cabbage. |
S08.1210 | the paddy | jhōnā, dhāna, paṛī, pūlī | The paddy provided rice for the entire village. |
S08.130 | the garden | bāga, bagīcā | Behind the house was a garden where the family grew vegetables. |
S08.150 | to cultivate | vahanā | There is no more land left to cultivate. |
S08.160 | the fence | vāṛa | -- |
S08.170 | the ditch | khaḍā | -- |
S08.210 | to plough/plow | hala | -- |
S08.212 | the furrow | -- | -- |
S08.220 | to dig | khodana, guḍana | -- |
S08.230 | the spade | kahī, kasī | -- |
S08.240 | the shovel | bēlacā | -- |
S08.250 | the hoe | kihī, kahī | -- |
S08.260 | the fork(2)/pitchfork | kāṇṭā | -- |
S08.270 | the rake | -- | -- |
S08.2800 | the digging stick (=yamstick) | -- | -- |
S08.2900 | the lasso | rasā | -- |
S08.310 | to sow | bījaṇā | -- |
S08.311 | the seed | bīja, dāṇā | -- |
S08.320 | to mow | -- | -- |
S08.330 | the sickle or scythe | dātarī, dātī | -- |
S08.340 | to thresh | -- | -- |
S08.350 | the threshing-floor | -- | -- |
S08.410 | the harvest | fasala | -- |
S08.420 | the grain | dāṇā, anāja | -- |
S08.430 | the wheat | kaṇaka | -- |
S08.440 | the barley | jauṁ | -- |
S08.450 | the rye | -- | -- |
S08.460 | the oats | -- | -- |
S08.470 | the maize/corn | makī, makai | The bought corn-on-the-cob from the vendor in the park. |
S08.480 | the rice | cāvala, cola | They ate their rice with the stew. |
S08.510 | the grass | ghāha | Green grass was growing in the forest clearing. |
S08.520 | the hay | phūsa, caṭhā | -- |
S08.530 | the plant | paudā, buṭā | -- |
S08.531 | to plant | lagānā, lāṇā | -- |
S08.540 | the root | mūlī, jaṛa, munḍa | -- |
S08.550 | the branch | śāḵẖa, ṭahiṇī | -- |
S08.560 | the leaf | patā | -- |
S08.570 | the flower | phula | -- |
S08.600 | the tree | pēṛa, buṭā | -- |
S08.610 | the oak | -- | -- |
S08.620 | the beech | -- | -- |
S08.630 | the birch | -- | -- |
S08.640 | the pine | -- | -- |
S08.650 | the fir | -- | -- |
S08.660 | the acorn | -- | -- |
S08.670 | the vine | bēla, vēla | -- |
S08.680 | the tobacco | tambākū | -- |
S08.690 | to smoke | pīṇā, tohānā | -- |
S08.691 | the pipe | paiypa, muralī, hukā | -- |
S08.720 | the tree stump | -- | -- |
S08.730 | the tree trunk | taṇā | -- |
S08.740 | the forked branch | -- | -- |
S08.750 | the bark | chilaṛa | -- |
S08.760 | the sap | -- | The farmers collected the sap from the maple trees to make syrup. |
S08.810 | the palm tree | -- | Dates grow on palm trees. |
S08.820 | the coconut | nariyāla, khōpā | The boy picked a green coconut and drank its juice. |
S08.830 | the citrus fruit | -- | -- |
S08.840 | the banana | kēlā | The monkey peeled the banana and ate it. |
S08.850 | the banyan | pipala | -- |
S08.910 | the sweet potato | śakarkanjī | -- |
S08.9110 | the millet or sorghum | javāra | -- |
S08.912 | the yam | -- | -- |
S08.920 | the cassava/manioc | -- | The farmer grew cassava/manioc to feed his family. |
S08.930 | the gourd | kadū | -- |
S08.931 | the pumpkin or squash | kadū | -- |
S08.940 | the bamboo | bānsa | -- |
S08.941 | the sugar cane | ganā | -- |
S08.960 | the fish poison | -- | -- |
S08.970 | the nettle | -- | -- |
S08.980 | the mushroom | -- | -- |
S08.9910 | the larch | -- | -- |
S08.9930 | the needle(2) | sūyī | -- |
S08.9960 | the cone | kōṇa | -- |
S08.99901 | the almond | badāma | -- |
S08.99905 | the apple | sēba | -- |
S08.99910 | the carrot | gājara | -- |
S08.99911 | the cashew | kājū | -- |
S08.99916 | the creeper | bēla, vēla | -- |
S08.99918 | the dung | gōbara | -- |
S08.99921 | the guava | amarūda | -- |
S08.99930 | the mango | aba, āmba | -- |
S08.99931 | the mangrove | -- | -- |
S08.99932 | the melon | kharabūjā, kharabūzā, khakṛī | -- |
S08.99933 | the millet | -- | -- |
S08.99935 | the onion | ganḍe, piyāza | -- |
S08.99936 | the orange | nāraṅgī, santarā, mālṭā | -- |
S08.99937 | the pea | maṭara | -- |
S08.99938 | the pear | nāśapātī, nāka | -- |
S08.99939 | the pineapple | anānāsa | -- |
S08.99941 | the plum | -- | -- |
S08.99946 | the straw | kakha, ghāha | -- |
S08.99952 | the turnip | śalagama, goṅglū | -- |
S08.99954 | the watermelon | tarabūja, hadavāṇā, davāṇā | -- |
S08.99960 | to grow(2) | vadhaṇā, ugaṇā | -- |
S08.99961 | to pick | -- | -- |
S08.99962 | to raise | ubhāranā | -- |
S09.110 | to do | karanā | A has climbed on a tree. B says to A: "What are you doing up there?" |
S09.1110 | to make | baṇānā | I'm going to make a cake for Lisi's birthday. |
S09.120 | the work | kāma kāja | I can't go out because I have too much work. |
S09.140 | to bend | jhukanā | I'll bend the branches away so that you can get through. |
S09.150 | to fold | samēṭaṇā, tehakaranā | She folded the piece of paper and put it in the envelope. |
S09.160 | to tie | bandhanā | He tied his dog to a tree. |
S09.161 | to untie | kholaṇā | He untied his dog from the tree. |
S09.180 | the chain | janjīra, saṇgalī | -- |
S09.190 | the rope | rasā | They tied up the prisoner with rope. |
S09.192 | the knot | ganḍha, ganḍa | Can you help me undo this knot? |
S09.210 | to strike or hit or beat | vajāṇā, mārnā | -- |
S09.211 | to pound | ghōṭaṇā | He pounded the door with his fist. |
S09.220 | to cut | kapanā, kaṭaṇā | The thieves cut the phone wires and entered the house. |
S09.221 | to cut down | -- | Before building the road, we first have to cut down many trees. |
S09.222 | to chop | kutaranā | chopping wood for the fire |
S09.223 | to stab | ghōpanā | Brutus stabbed Caesar to death. |
S09.230 | the knife(2) | cākū, churī | To chop the onions I need a knife. |
S09.240 | the scissors or shears | kain̄cī | -- |
S09.250 | the axe/ax | kavādī, kulhāṛī | -- |
S09.251 | the adze | -- | -- |
S09.260 | to break | phōṛanā, tōṛanā | The thieves got into the house by breaking a window. |
S09.261 | broken | -- | The radio is broken, it won't turn on. |
S09.270 | to split | tōṛanā | This log is too large, we have to split it into two. |
S09.280 | to tear | phāṛanā | She tore a piece of her blouse to use as a bandange. |
S09.290 | to skin | camaṛā utāranā, khāla utāranā | The cook skinned the chicken before frying it. |
S09.310 | to rub | ragaṛanā | He rubbed the fragrant leaves between his fingers. |
S09.3110 | to wipe | punjhanā | The waiter wiped the table with a dirty rag. |
S09.320 | to stretch | phailāṇā | Don't stretch the rubber band too much. |
S09.330 | to pull | chikaṇā | Help me move the piano: you push and I'll pull. |
S09.340 | to spread out | -- | They spread out the mat on the ground and sat on it. |
S09.341 | to hang up | -- | Hang your coat up on the hook. |
S09.342 | to press | dabaṇā | The little boys pressed their noses against the glass. |
S09.343 | to squeeze | nicoṛanā | She squeezed some oranges and drank the juice. |
S09.350 | to pour | pauṇā | He poured the wine into the glass. |
S09.360 | to wash | dhōṇā | She washed her son's feet. |
S09.370 | to sweep | -- | He swept the path in front of the house. |
S09.380 | the broom | jhāṛū | -- |
S09.422 | the tool | hathiara | -- |
S09.430 | the carpenter | tarakhāṇa, bāḍhāi | -- |
S09.440 | to build | baṇāṇā | build a house |
S09.460 | to bore | -- | -- |
S09.461 | to hollow out | khōkhalā karanā | -- |
S09.480 | the saw | ārī | One needs a saw to cut down a tree. |
S09.490 | the hammer | hathauṛā | -- |
S09.500 | the nail | kila | -- |
S09.560 | the glue | gūnda | -- |
S09.600 | the blacksmith | misatarī, luhāra | -- |
S09.610 | to forge | baṭhī, bhaṭhī | From a piece of scrap iron, the blacksmith forged a sword blade. |
S09.620 | the anvil | -- | -- |
S09.630 | to cast | ṭālanā | The goldsmith melted the coins and cast them into a goblet. |
S09.640 | the gold | sōnā | The bracelet is made of gold. |
S09.650 | the silver | cāndī | The necklace is made of silver. |
S09.660 | the copper | tāmbā | The coin is made of copper. |
S09.670 | the iron | lōhā | -- |
S09.680 | the lead | sikā | -- |
S09.690 | the tin or tinplate | kalī | The cup was made of tin. |
S09.710 | the potter | kameyāra | The potter made jars. |
S09.720 | to mould/mold | tālaṇa | She molded the clay into a dish before firing it. |
S09.730 | the clay | miṭī | -- |
S09.740 | the glass | galāsa, śīśā | The window is made of glass. |
S09.750 | to weave or plait/braid | bunṇā | -- |
S09.760 | the basket | ṭokrī | She carried the fruit home in a basket. |
S09.770 | the mat | tapaṛa, ṭāṭa | -- |
S09.771 | the rug | kalīna | -- |
S09.780 | the netbag | -- | -- |
S09.790 | the fan | jhalā, pukhā | The lady had a delicate fan made of sandalwood. |
S09.791 | to fan | -- | People in the audience were fanning themselves with their programmes. |
S09.810 | to carve | tarāśaṇā, taropanā | Michaelangelo carved this figure from a single block of marble. |
S09.820 | the sculptor | -- | Rodin was a French sculptor. |
S09.830 | the statue | buta | The sculptor made a statue of a woman. |
S09.840 | the chisel | -- | -- |
S09.8700 | the boomerang | -- | The boomerang hit the wallaby and then came back to the hunter. |
S09.880 | the paint | raṅga | -- |
S09.890 | to paint | -- | We need to paint our house. |
S09.9000 | to draw water | pānī khaicanā | She lowered the bucket into the well and drew water. |
S09.9100 | the peg | pāylī | The scouts fastened the tent to the ground with wooden pegs. |
S09.9200 | the tumpline | -- | -- |
S09.9300 | the whetstone | -- | Before cutting the meat, he sharpened his knife with a whetstone. |
S09.99915 | the pencil | pensila | -- |
S09.99916 | the rust | jaṅga, zaṅga | -- |
S09.99917 | the sack | borī, thailā | -- |
S09.99925 | the well | khūha | -- |
S09.99928 | to barbecue | barbecue | -- |
S09.99929 | to close | bheṛanā, banda karanā | -- |
S09.99930 | to draw | khincanā | -- |
S09.99931 | to dwell | rennā | -- |
S09.99934 | to prepare | baṇānā | -- |
S09.99936 | to smear | lāṇā | -- |
S09.99938 | to support | madada karaṇā | -- |
S10.110 | to move | haṭānā, halānā | This rock is so heavy that it cannot be moved. |
S10.120 | to turn | mōṛanā | to turn one's head |
S10.130 | to turn around | -- | He heard someone call out his name and turned around. |
S10.140 | to wrap | lapēṭanā, ṭhapanā | He wrapped the fish in leaves and steamed it. |
S10.150 | to roll | gasīṭanā, marōṛanā | He rolled the log down the hill. |
S10.160 | to drop | ḍiganā, saṭanā | We dropped the stone into the water. |
S10.170 | to twist | vaṭaṇā, maroṛanā | She twisted the wire around the branch. |
S10.210 | to rise | uṭhanā | The sun rises in the east. |
S10.220 | to raise or lift | uṭhālaṇā | -- |
S10.230 | to fall | giranā, ṭaiṇā | The ripe coconut fell on the ground. |
S10.240 | to drip | ṭapakanā | The tap is dripping, shut it tightly! |
S10.250 | to throw | suṭaṇā | Don't throw stones, it's dangerous! |
S10.252 | to catch | phaṛanā | She caught the ball and passed it to her team mate. |
S10.260 | to shake | halānā | Shake the bottle before pouring out the sauce. |
S10.320 | to flow | vagāṇā | The river flows to the sea. |
S10.330 | to sink | ḍubaṇā | The coconut fell into the water and sank. |
S10.340 | to float | taranā | The raft floated on the river. |
S10.350 | to swim | taeranā | He drowned because he could not swim. |
S10.351 | to dive | cubhī karanā | Diving too deeply is dangerous. |
S10.352 | to splash | chiṛakaṇā, suṭanā | The girl splashed water in the boy's face. |
S10.360 | to sail | taranā | The ship sailed from America to Australia. |
S10.370 | to fly | uḍanā | Look at that bird flying up in the sky! |
S10.380 | to blow | caļaṇā | The wind is blowing hard. |
S10.410 | to crawl | rīṅgnā | The baby is still crawling, it can't walk yet. |
S10.412 | to kneel | -- | The messenger kneeled before the king. |
S10.413 | to crouch | jhukanā | She crouched under the sink to fix the pipes. |
S10.420 | to slide or slip | tilakanā | -- |
S10.430 | to jump | uchalanā | The children were so happy they jumped up and down. |
S10.431 | to kick | ṭhokara māranā | He kicked the ball. |
S10.440 | to dance | nacanā | Though the music stopped they kept on dancing. |
S10.450 | to walk | calanā, ṭuranā | The children walk to school every day. |
S10.451 | to limp | laṅgaṛānā | After his foot injury he limped for months. |
S10.460 | to run | nasaṇā | They ran all the way to school. |
S10.470 | to go | jāṇā | Sometimes I go to school by car, sometimes on foot. |
S10.471 | to go up | -- | I went up on the roof to get a better view. |
S10.472 | to climb | caṛhanā | If you want to pick mangos, you must climb the tree. |
S10.473 | to go down | -- | Come down from the roof or you'll fall down. |
S10.474 | to go out | -- | Get out of here before you get hurt! |
S10.480 | to come | āṅā | When I came to school it was still closed. |
S10.481 | to come back | paratanā | He left and then came back an hour later. |
S10.490 | to leave | nikalaṇā | The guest arrived yesterday and left this morning. |
S10.491 | to disappear | gāeba honā | The man disappeared without a trace. |
S10.510 | to flee | nasaṇā, naṭhaṇā | Because of the fire they had to flee their home. |
S10.520 | to follow | picchā karanā | I came here first, my family followed me later. |
S10.530 | to pursue | -- | The policeman pursued the thief. |
S10.550 | to arrive | pahucaṇā | The guest arrived yesterday and left this morning. |
S10.560 | to approach | ṭukanā, ḍhukanā | As we approached the city we could see the lights in the distance. |
S10.570 | to enter | varṇā | She entered the room and sat down. |
S10.5800 | to go or return home | jāṇā | After working in the field the farmer went home. |
S10.610 | to carry | -- | She carried her baby home. |
S10.612 | to carry in hand | -- | She carried a stone in her hand. |
S10.613 | to carry on shoulder | -- | He carried the books on his shoulder. |
S10.614 | to carry on head | -- | She carried the fruit basket on her head. |
S10.615 | to carry under the arm | -- | She carried her bag under her arm. |
S10.620 | to bring | liyaṇā | Please bring me the book you are holding. |
S10.630 | to send | bhējaṇā | She sent her parents some money. |
S10.640 | to lead | -- | The dog led the hunter to the fox. |
S10.650 | to drive | calāṇā | He can drive a car, but not a truck. |
S10.660 | to ride | caṛhanā | She rides her horse to work every day. |
S10.670 | to push | dhasanā, dakēlanā | Don't push me or I'll fall down. |
S10.710 | the road | rasatā | Many cars drove up and down the road. |
S10.720 | the path | rāha, rā | The path leads from the house to the field. |
S10.740 | the bridge | pula | A beautiful bridge stood over the river. |
S10.750 | the cart or wagon | gaḍī, gaddī | The cart was pulled by a horse. |
S10.760 | the wheel | cakā | The car has four wheels. |
S10.770 | the axle | dhura, turnā | -- |
S10.780 | the yoke | -- | -- |
S10.7900 | the sledge/sled | -- | -- |
S10.810 | the ship | jahāja | -- |
S10.830 | the boat | nāva, kaśatī | -- |
S10.831 | the canoe | bēṛī | -- |
S10.832 | the outrigger | -- | -- |
S10.840 | the raft | bēṛā | -- |
S10.850 | the oar | -- | -- |
S10.851 | the paddle | -- | -- |
S10.852 | to row | calānā | -- |
S10.860 | the rudder | -- | -- |
S10.870 | the mast | -- | -- |
S10.880 | the sail | -- | -- |
S10.890 | the anchor | laṅgara | -- |
S10.910 | the port | bandaragāha | -- |
S10.920 | to land | poucanā | -- |
S10.99901 | to accompany | ralaṇā | -- |
S10.99903 | to carry on the back | -- | -- |
S10.99904 | to dip | ḍōbanā, cubbī lāṇā | -- |
S10.99908 | to wait | ṭhahira, dīkanā | -- |
S11.110 | to have | -- | The boy has a flower in his hand. |
S11.120 | to own | āpaṇānānā | The woman owns a car. |
S11.130 | to take | lainā | I took my bag and walked to the market square. |
S11.140 | to grasp | pharaṇā | Make sure you grasp the rope with both hands. |
S11.150 | to hold | pharaṇā | I held the baby in my arms. |
S11.160 | to get | lainā | -- |
S11.170 | to keep | rakhaṇā | I like the hat you gave me and I'd like to keep it. |
S11.180 | the thing | cīza | My brother is rich, and many things in his house are never used. |
S11.210 | to give | dēṇā | The girl gave the boy a flower. |
S11.220 | to give back | -- | I lent you my watch, and you haven't given it back yet. |
S11.240 | to preserve | rakhaṇā | I think these traditional customs should be preserved. / The wreck was preserved by the muddy sea bed. |
S11.250 | to rescue | bacāṇā | He saved his friend from drowning. |
S11.270 | to destroy | ujāṛanā | The school was completely destroyed by fire. |
S11.280 | to injure | -- | The falling tree injured two loggers. |
S11.2900 | to damage | nukasāna karanā | The fire damaged the house but it was quickly repaired. |
S11.310 | to look for | dēkhaṇā, ṭūṇaḍanā | I am looking for my purse; I must have lost it on my way. |
S11.320 | to find | labhaṇā | I had lost my purse but I found it again. |
S11.330 | to lose | khoṇā, guacaṇā | I had lost my purse but I found it again. |
S11.340 | to let go | chaḍanā | She let go of the rope. |
S11.430 | the money | paisā | A thousand dollars is a lot of money. |
S11.440 | the coin | pāṇa | I don't have any coins left, only paper money. |
S11.510 | rich | amīra | The beggar invested his money so well that he became rich. |
S11.520 | poor | ġarība | After he became rich, he donated a lot of money to poor people. |
S11.530 | the beggar | bhikhārī, fakīra | The beggar collected money in a cup. |
S11.540 | stingy | kanjūsa | He is so stingy he doesn't heat his house even in winter. |
S11.610 | to lend | dēṇā | Can you lend me your ladder? |
S11.620 | to borrow | lēṇā, maṅgaṇā | Can I borrow your ladder? |
S11.630 | to owe | -- | My brother owes me 100 Euros. |
S11.640 | the debt | karzā | He now had enough money to pay off his father's outstanding debts. |
S11.650 | to pay | tāranā | I paid 100 Euros for this book. |
S11.660 | the bill | ciṭhā | -- |
S11.690 | the tax | taks, kara | If you don't pay your taxes, you go to jail. |
S11.770 | to hire | udāra lēṇā | We need to hire/employ more workers if we want to finish the task in time. |
S11.780 | the wages | mazadūrī | The job's not very exciting, but he earns a good wage. |
S11.790 | to earn | kamāṇā | The job's not very exciting, but he earns a good wage. |
S11.810 | to buy | kharīdanā | I bought ten bananas for a dollar. |
S11.820 | to sell | vēcanā | He sold his car for five thousand Euros. |
S11.830 | to trade or barter | saudā | The farmer traded his cow for three goats. |
S11.840 | the merchant | vapārī, bapārī | -- |
S11.850 | the market | bazāra | He is going to the market to buy vegetables. |
S11.860 | the shop/store | dukāṇa | There are no shops in the market, only open stalls. |
S11.870 | the price | kīmata | The price of these bananas is two dollars a bunch. |
S11.880 | expensive | mehaṅgā | Mangos are more expensive than bananas. |
S11.890 | cheap | sastā | Bananas are so cheap even poor people can afford them. |
S11.910 | to share | vanḍanā | The girl shared the cookies with her brother. |
S11.920 | to weigh | miṇanā | The bag weighs 10 kilograms. |
S11.99904 | the property | jadāda | -- |
S11.99907 | to receive | lēṇā | -- |
S12.0100 | after | pichūna | After the storm we went outside again. |
S12.0110 | behind | pichūna | I can't see the tree, it's behind the house. |
S12.0120 | in | andara | -- |
S12.0130 | at | utē | -- |
S12.0200 | beside | nāl | Beside the house there are some trees. |
S12.0300 | down | thalē | She looked down into the well. |
S12.0400 | before | agē | Before the war people freely crossed the border. |
S12.0410 | in front of | sāmhaṇē | In front of the house is a white gate. |
S12.0500 | inside | andara | What's inside the box? |
S12.0600 | outside | bāharavāra, bāra | It's cold outside. |
S12.0700 | under | thalē | He hid under the table. |
S12.0800 | up | utē | She looked up into the sky. |
S12.0810 | above | upāra | Above the house flew a dove. |
S12.110 | the place | jagā | This place is too hot, let's look for a cooler place. |
S12.120 | to put | rakhaṇā | He put the book on the table. |
S12.130 | to sit | beṇā | Let's sit under the tree. |
S12.140 | to lie down | lēṭanā | She lay down in her bed but could not fall asleep. |
S12.150 | to stand | khaloṇā | He got tired of standing and sat down. |
S12.160 | to remain | raheṇā | I plan to remain here for a week. |
S12.170 | the remains | avaśēśa, bākī | After the earthquake, some people continued to live in the remains of their homes. |
S12.210 | to gather | kaṭhē karanā | He gathered wild mushrooms for dinner. |
S12.212 | to pick up | cuṇanā | She picked up the stone and then threw it down again. |
S12.213 | to pile up | joṛanā | He piled up the mushrooms he had collected. |
S12.220 | to join | joṛanā | He joined the two boards with nails. |
S12.230 | to separate | vaḍīṇā, vakhareyān karanā | He separated the two boards by pulling out the nails. |
S12.232 | to divide | -- | She divided the bananas equally among the children. |
S12.240 | to open | kholanā | He opened the door and went out. |
S12.250 | to shut | banda karanā | After coming in, he shut the door. |
S12.260 | to cover | ḍhākṇā, ṭākaṇā | He covered the child with a blanket. |
S12.270 | to hide | lukānā | Hide your money here, so no one can find it. |
S12.310 | high | ucā | The eagle flew so high it was hardly visible. |
S12.320 | low | niccā | The bat flew so low its wings brushed against the bush. |
S12.330 | the top | cōṭī | The top of the tree caught fire. |
S12.340 | the bottom | -- | The coin was lying on the bottom of the pond. |
S12.350 | the end(1) | akhīra | At the end of the village stood a small house. |
S12.352 | pointed | nokīlā | He pierced the leather with a pointed knife. |
S12.353 | the edge | kinārā | -- |
S12.360 | the side | tarphā | There were trees on both sides of the house. |
S12.370 | the middle | darmiyāna | -- |
S12.410 | right(1) | siddā | on the right side |
S12.420 | left | putḥā | on the left side |
S12.430 | near | nēṛē | She was standing near enough to hear what they said. |
S12.440 | far | dūra | -- |
S12.450 | the east | caṛdē, pūraba | -- |
S12.460 | the west | lendē, pachama | -- |
S12.470 | the north | parbata | -- |
S12.480 | the south | dakhaṇa | -- |
S12.530 | to grow | ugāuṇā, lāṇā | -- |
S12.540 | to measure | menaṇā | -- |
S12.541 | the fathom | -- | -- |
S12.550 | big | baṛā, vaḍḍā | -- |
S12.560 | small | chōṭē, nikkā | -- |
S12.570 | long | labā, lammā | -- |
S12.580 | tall | javāna, lammā | -- |
S12.590 | short | nikā, choṭā | -- |
S12.610 | wide | cauṛī, choṛā | -- |
S12.620 | narrow | taṅga | -- |
S12.630 | thick | mōṭī, mōṭā | a thick board |
S12.650 | thin | patalī, patalā | a thin board |
S12.670 | deep | gahirē, dhuṅgā | -- |
S12.680 | shallow | -- | -- |
S12.710 | flat | samatala, barābara | -- |
S12.730 | straight | sarala, siddā | -- |
S12.740 | crooked | -- | -- |
S12.750 | the hook | -- | -- |
S12.760 | the corner | konā | -- |
S12.770 | the cross | -- | -- |
S12.780 | the square | caurasa | -- |
S12.810 | round | gōla | -- |
S12.820 | the circle | dairā | -- |
S12.830 | the ball | gēnda | -- |
S12.840 | the line | āla, lakīra, līka | -- |
S12.850 | the hole | bila, mōrī | -- |
S12.920 | similar | ikōjē | -- |
S12.930 | to change | badalanā | The baby changed her life. |
S12.99901 | apart | alaga | -- |
S12.99902 | back | pichē | -- |
S13.0100 | one | ika | one tree |
S13.0200 | two | dō | two trees |
S13.0300 | three | tina | three trees |
S13.0400 | four | cāra | four trees |
S13.0500 | five | punja | five trees |
S13.0600 | six | chē | six trees |
S13.0700 | seven | sata | seven trees |
S13.0800 | eight | aṭha | eight trees |
S13.0900 | nine | nauṁ | nine trees |
S13.100 | ten | dasa | ten trees |
S13.101 | eleven | giārāna | eleven trees |
S13.102 | twelve | bārhāna | twelve trees |
S13.103 | fifteen | padarāna | fifteen trees |
S13.104 | twenty | vīha, vī | twenty trees |
S13.105 | a hundred | sau, sō | a hundred trees |
S13.106 | a thousand | hazāra | a thousand trees |
S13.107 | to count | giṇanā | The teacher was counting the children as they got on the bus. |
S13.140 | all | pūrā | All the children got on the bus. |
S13.150 | many | anēka, bhotē | There are many children on the bus. |
S13.160 | more | adhika, zyādā | Today I found more mushrooms than yesterday. |
S13.170 | few | kujha, ṭhoṛe | There are few mushrooms in this forest. |
S13.180 | enough | kāfī | Today I found enough mushrooms for our supper. |
S13.181 | some | canda | Today we found some mushrooms. |
S13.190 | the crowd | bhīṛa, pīṛa | There was a large crowd of people waiting outside the theatre. |
S13.210 | full | pure | An empty pot is easier to carry than a full pot. |
S13.220 | empty | khālī | An empty pot is easier to carry than a full pot. |
S13.230 | the part | vichaṛa, hissā | The front part of the car was badly damaged. |
S13.2310 | the piece | ṭukaṛā | a piece of cheese |
S13.240 | the half | adhē, addā | She cut the banana in two halves and gave one half to her husband. |
S13.330 | only | ikalā, sirf | Saturn is the only planet with rings. |
S13.3310 | alone | tanahā, kallā | Don't leave me alone. |
S13.340 | first | pahilē, paillā | You are the first person I see today. |
S13.350 | last | ākhrī | You were last person I saw before going to bed. |
S13.360 | second | dūsarī, dūsarā | You are the second person I see today. |
S13.370 | the pair | juṭa, joṛā | a pair of shoes |
S13.380 | twice/two times | dūṇā | He came over twice today. |
S13.420 | third | tījē | You are the third person I see today. |
S13.440 | three times | tiguṇā | He came over three times today. |
S13.99901 | a little | thōṛhē | -- |
S13.99902 | by | kōla | -- |
S13.99903 | each or every | hara | -- |
S13.99904 | the centigram | centigram | -- |
S13.99905 | the yard | gaja | -- |
S13.99906 | thirty | tīha, trī | -- |
S13.99907 | to fill | bharanā, paranā | -- |
S13.99908 | to substitute | badalanā | -- |
S13.00000 | zero | zīrō | The number ten is written as a one and a zero. |
S14.110 | the time | samāṁ, vakata, velā | Only time can heal her pain. |
S14.120 | the age | umara | At this age the baby can only drink milk. |
S14.130 | new | navāṁ | I bought a new car. |
S14.140 | young | javāna | He is too young to eat solid foods. |
S14.150 | old | buḍḍā | She is so old that all her teeth are gone. |
S14.160 | early | jaldī | Come early, otherwise you won't get any cake. |
S14.170 | late | cirakē | Don't come late, otherwise you won't get any cake. |
S14.180 | now | huṇa | I was sick last week, but I'm fine now. |
S14.190 | immediately | paṭa, jhaṭa paṭa | Come here immediately! |
S14.210 | fast | tēza | That man runs as fast as a horse. |
S14.220 | slow | hauļī | That horse runs as slow as a human. |
S14.230 | to hurry | chētī | Please hurry, or we'll be late. |
S14.240 | to be late | -- | We expected her by 10 o'clock, but she was late. |
S14.250 | to begin | śuru karanā | I began the work yesterday. |
S14.2510 | the beginning | śurū | At the beginning it was difficult, but now it's easier. |
S14.252 | to last | reheṇā | The dry season lasts three months. |
S14.260 | the end(2) | akhīra | At the end of the harvest there is a celebration. |
S14.270 | to finish | mukaṇā | I began building my house five years ago, but only finished it this year. |
S14.280 | to cease | banda hoṇā | The two sides promised to cease all hostile acts against each other. |
S14.290 | ready | tiyāra | I'm ready to go, but my husband is still in the shower. |
S14.310 | always | hamēśā | He always comes late. |
S14.320 | often | akasara | He often comes late, but today he's on time. |
S14.330 | sometimes | kadī | Sometimes he comes late, but more often he's on time. |
S14.331 | soon | jaladī | Don't go yet, he'll be here soon. |
S14.332 | for a long time | -- | He waited for a long time, but she never came. |
S14.340 | never | kadi nahina | I never eat pork. |
S14.350 | again | dōbārā | I was there yesterday, but today I'm going again. |
S14.410 | the day(1) | dihāṛā | The days are very hot here, but the nights are cool. |
S14.4110 | the day(2) | dina | I am staying here for two days. |
S14.420 | the night | rāta | The days very hot here, but the nights are cool. |
S14.430 | the dawn | savēra | The sun comes up at dawn. |
S14.440 | the morning | savēra | The children go to school in the morning. |
S14.450 | the midday | dupahira | We prefer having dinner at midday rather than in the evening. |
S14.451 | the afternoon | dupahira, duphahere | In the aftertoon I like to take a nap. |
S14.460 | the evening | sān̄jha, śāmī | We prefer having dinner at midday rather than in the evening. |
S14.470 | today | aja | He's not in today, please call again tomorrow morning. |
S14.480 | tomorrow | kala | He's not in today, please call again tomorrow morning. |
S14.481 | the day after tomorrow | -- | She's leaving tomorrow and coming back the day after tomorrow. |
S14.490 | yesterday | kala | She left the day before yesterday and arrived yesterday. |
S14.491 | the day before yesterday | parasōna | She left the day before yesterday and arrived yesterday. |
S14.510 | the hour | ghanṭā, kenṭā | The day here lasts 15 hours in midsummer. |
S14.530 | the clock | ghaṛī, kaṛī | That clock on the wall was bought by my grandfather. |
S14.610 | the week | hafatā, sapatāha | I'm planning to stay for a week or two. |
S14.620 | Sunday | ravīvāra | On Sunday we go to church. |
S14.630 | Monday | sōmavāra | On Monday we go to work. |
S14.640 | Tuesday | maṅgalavāra | On Tuesday we're having a party. |
S14.650 | Wednesday | budhavāra | On Wednesday there is a holiday. |
S14.660 | Thursday | vīravāra | On Thursday my mother is arriving. |
S14.670 | Friday | śukaravāra | On Friday we go to the mosque. |
S14.680 | Saturday | śanīvāra | On Saturday we go to the synagogue. |
S14.710 | the month | mahīnā | There are twelve months in a year. |
S14.730 | the year | sāla | A year normally lasts 365 days. |
S14.740 | the winter | saradī | The winters are very cold here. |
S14.750 | the spring(2) | bahāra, bāra | The tree blooms in the spring. |
S14.760 | the summer | garamī | The summers are very hot here. |
S14.770 | the autumn/fall | patajhaṛa | In the autumn it gets cooler. |
S14.780 | the season | ruta | There are only two seasons here, the dry season and the wet season. |
S14.99902 | long ago | bota pehlā | -- |
S14.99903 | New Year | -- | -- |
S14.99905 | the period | kāla, hāsa velā | -- |
S15.210 | to smell(1) | khuśabu ānā̄ | The flower smells pleasant. |
S15.212 | to sniff | sughaṇā | He opened the milk and sniffed it. |
S15.220 | to smell(2) | sughaṇā | I think I smell gas! |
S15.250 | fragrant | khuśabūdāra | -- |
S15.260 | stinking | badabū | -- |
S15.310 | to taste | cakhaṇā | This soup tastes very good. |
S15.350 | sweet | miṭhā | The ripe fruit is sweet. |
S15.360 | salty | namakīna | The soup is too salty, add some water. |
S15.370 | bitter | kauṛā | The medicine is bitter, take it with honey. |
S15.380 | sour | khaṭā | Sprinkle a little sugar over the strawberries if they are sour. |
S15.390 | brackish | khārā | brackish water |
S15.410 | to hear | sunuāi denā, sunuāIa ānā | I heard the sound of rain splashing on the window. |
S15.420 | to listen | suṇanā | Listen to the strange noise in the engine. |
S15.440 | the sound or noise | avāza, roļā | There were strange sounds coming from the next room. |
S15.450 | loud | ucā | The music is very loud. |
S15.460 | quiet | śānta, khamōśa | We have to be quiet so as not to wake the baby. |
S15.510 | to see | dēkhanā, takāṇā | I see a house in the distance. |
S15.520 | to look | dēkhanā | I'm looking but I can't see the house. |
S15.550 | to show | dikhāṇā | She showed me her house. |
S15.560 | to shine | camakāṇā | That lamp is shining in my eyes. |
S15.570 | bright | ujālā | I awoke from the bright sunlight. |
S15.610 | the colour/color | raṅga | My shirt is red, but I'd prefer a different colour. |
S15.620 | light(2) | parakāśa, rośanī | -- |
S15.630 | dark | nerā | It is dark in the room because the lamp is broken. |
S15.640 | white | safaida, chiṭṭā | (snow) |
S15.650 | black | kālā | (charcoal) |
S15.660 | red | lāla, ṣūhā | (blood) |
S15.670 | blue | nīlā | (sky) |
S15.680 | green | harā | (leaves) |
S15.690 | yellow | pīlā | (yolk of chicken egg) |
S15.710 | to touch | chūhṇā | The child wanted to touch everything. |
S15.712 | to pinch | cunḍi māranā | Mum, the boy pinched me! |
S15.720 | to feel | lagaṇā | Feel (the quality of) this cloth! |
S15.740 | hard | mazabūta, saḵẖata, ḍaḍā | Diamond is the hardest substance known to man. |
S15.750 | soft | mulā'ima, polā | a soft pillow |
S15.760 | rough(1) | rukhā, khurdarā | Her hands were rough from hard work. |
S15.770 | smooth | mulāyama | smooth skin |
S15.780 | sharp | tēza | The knife is very sharp. |
S15.790 | blunt | khar'havā, khunḍī | This knife is blunt and does not cut well. |
S15.810 | heavy | vazanadāra, bhārī, pārī | The suitcase is too heavy for me to carry. |
S15.820 | light(1) | halakā, holā | You can carry this bag, it's fairly light. |
S15.830 | wet | gilē, gilā | He fell into the water, so his clothes are now wet. |
S15.840 | dry | sukā | The clothes were in the sun for a long time and are now dry. |
S15.850 | hot | garama | It's better to do the work now because later it'll be too hot. |
S15.851 | warm | garama | The sun is shining and there's no wind, so it's warm and you can go out without a coat. |
S15.860 | cold | ṭhanḍa | It's cold outside, so you need warm clothes. |
S15.870 | clean | sutharā | I washed my hands, so now they are clean. |
S15.880 | dirty | mailā | My hands are dirty from the work, so I need to wash them before the meal. |
S15.890 | wrinkled | jhuṛī, vaṭa | the wrinkled face of a 90-year old man |
S15.99901 | brown | bhūrā | -- |
S15.99902 | grey | salēṭī | -- |
S15.99903 | orange | nāraṅgī | -- |
S15.99904 | pink | gulābī | -- |
S15.99906 | violet | jāmaṇī | -- |
S16.110 | the soul or spirit | ātamā, rūha | -- |
S16.150 | surprised or astonished | hairāna | -- |
S16.180 | the good luck | khuśakisamatī, subhāga | -- |
S16.190 | the bad luck | badakisamatī | -- |
S16.230 | happy | khuśa | -- |
S16.250 | to laugh | hasnā | -- |
S16.251 | to smile | musakarānā | -- |
S16.260 | to play | khēḍaṇā | -- |
S16.270 | to love | prēma karanā | I love you. |
S16.290 | to kiss | cumī karanā | -- |
S16.300 | to embrace | lipaṭanā | -- |
S16.310 | the pain | darada, pīṛa | -- |
S16.320 | the grief | darada, dukha | -- |
S16.330 | the anxiety | bēcainī | -- |
S16.340 | to regret or be sorry | pachatāṇā | I regret my mistake./I am sorrry about my mistake. |
S16.350 | the pity | tarasa | -- |
S16.370 | to cry | bilabilānā, rōṇā | -- |
S16.380 | the tear | cīra, hanjū | -- |
S16.390 | to groan | rarahnā | -- |
S16.410 | to hate | nafarata karanā | -- |
S16.420 | the anger | krōdha, ghusā | -- |
S16.440 | the envy or jealousy | jalana, saṛanā | -- |
S16.450 | the shame | lāja, śarama | -- |
S16.480 | proud | garūra | -- |
S16.510 | to dare | himmata karanā | -- |
S16.520 | brave | sāhasī, niḍara | -- |
S16.530 | the fear | ḍara | -- |
S16.540 | the danger | ḵẖatarā, jōkhama | -- |
S16.620 | to want | cāhaṇā, cāhaṇā | -- |
S16.622 | to choose | cuṇanā | -- |
S16.630 | to hope | umīda karanā, āsa lagānā | -- |
S16.650 | faithful | vafādāra | -- |
S16.660 | true | sacī, sahī | -- |
S16.670 | to lie(2) | cūṭha bolanā | -- |
S16.680 | the deceit | dhōkhā, tokhā | -- |
S16.690 | to forgive | māfī karanā | -- |
S16.710 | good | achā, caṅgā | -- |
S16.720 | bad | ḵẖarāba, burā, paiṛā | -- |
S16.730 | right(2) | sahī | -- |
S16.740 | wrong | ġalata | -- |
S16.760 | the fault | dōśa, galatī | It's your fault we missed the bus! |
S16.770 | the mistake | ġalatī | -- |
S16.780 | the blame | dōśa | -- |
S16.790 | the praise | praśasā, tarīfa | -- |
S16.810 | beautiful | ḵẖubasūrata, soṇā | -- |
S16.820 | ugly | badasūrata | -- |
S16.830 | greedy | lōbhī, lālacī | -- |
S16.840 | clever | calāka, huśiyāra | -- |
S16.99903 | thank you! | śukarī'ā, merbānī | -- |
S16.99914 | wild | jaṅgalī | -- |
S17.110 | the mind | dimāga | I don't know what's going on in her mind. |
S17.130 | to think(1) | socanā | You should think first before speaking. |
S17.140 | to think(2) | sōcanā | I think that this is not right. |
S17.150 | to believe | manaṇā | You shouldn't believe everything you read. |
S17.160 | to understand | samajhaṇā | I do not understand why they left us so early. |
S17.170 | to know | jāṇanā | They know that we are coming today. |
S17.171 | to guess | bhāmpaṇā, bujṇā | Guess how much money I have. |
S17.172 | to imitate | -- | -- |
S17.180 | to seem | lagaṇā | The house seems to be empty. |
S17.190 | the idea | khiyāla, vicāra | -- |
S17.210 | wise | akalamada | -- |
S17.220 | stupid | mūrakha | -- |
S17.230 | mad | bāvarā, paghala | -- |
S17.240 | to learn | sikhaṇā | Where did you learn to cook so well? |
S17.242 | to study | paṛhanā | I have to study for my test. |
S17.250 | to teach | paṛhānā | -- |
S17.260 | the pupil | śagirada, vidiyārathī | There are 10 pupils in the class, aged 6-7. |
S17.270 | the teacher | gurū | -- |
S17.280 | the school | pāṭhaśālā, skūla | The children go to school every morning. |
S17.310 | to remember | simaranā, yāda karaṇā | Do you remember the name of your first teacher? |
S17.320 | to forget | bhulaṇā, pulanā | -- |
S17.340 | clear | sāfa | a clear explanation |
S17.350 | obscure | dundhalā, tundalā | an obscure reason |
S17.360 | secret | gupata, rāza | -- |
S17.370 | certain | niśacita, pakā | It is certain that the theft occurred during the night. |
S17.380 | to explain | samajhāṇā | -- |
S17.410 | the intention | makasada, irādā | It was not his intention to wake the baby up. |
S17.420 | the cause | āśakā, vajā | What was the cause of the accident? |
S17.430 | the doubt | śaka | -- |
S17.440 | to suspect | śaka karanā | The police suspected that he was a drug dealer. |
S17.441 | to betray | tokā karana, dhoka karana | -- |
S17.450 | the need or necessity | jarūrata | -- |
S17.460 | easy | asāna | -- |
S17.470 | difficult | kaṭhana, muśakila, okhā | -- |
S17.480 | to try | azamānā | -- |
S17.490 | the manner | tarīkā, rīta | -- |
S17.510 | and | aura | -- |
S17.520 | because | kyūnki | -- |
S17.530 | if | agara | -- |
S17.540 | or | yā, athavā | -- |
S17.550 | yes | ṭhīka | -- |
S17.560 | no | nā, nahī | -- |
S17.610 | how? | kivēṁ | -- |
S17.620 | how many? | kinne | -- |
S17.630 | how much? | kinne | -- |
S17.640 | what? | kyā, kī | What is that thing on the table? |
S17.650 | when? | jadūna | -- |
S17.660 | where? | jithē, kithē | -- |
S17.670 | which? | kihaṛā, keṛā | -- |
S17.680 | who? | kina, koṇa | -- |
S17.690 | why? | kyūna | -- |
S17.99903 | the same | ikō jyā | -- |
S18.110 | the voice | āvāza | -- |
S18.120 | to sing | gā'uṇā, gāṇā | -- |
S18.130 | to shout | ckīhanā | Be careful, he shouted, "a lion!" |
S18.150 | to whisper | -- | -- |
S18.160 | to mumble | budabudānā | The little boy mumbled something about wanting to go to the toilet. |
S18.170 | to whistle | sīṭī māranā | -- |
S18.180 | to shriek | cīkhaṇā | -- |
S18.190 | to howl | cīkh māranā | -- |
S18.210 | to speak or talk | kahiṇā | -- |
S18.211 | to stutter or stammer | hakalānā | -- |
S18.220 | to say | bōlanā | She said she'd be late. |
S18.221 | to tell | batānā, dasnā | Our grandmother told us a story. |
S18.222 | the speech | bhāśaṇa, takarīra | In his speech, the chief thanked the guests. |
S18.230 | to be silent | cupa honā | -- |
S18.240 | the language | bhāśā, zubānā, bolī | -- |
S18.260 | the word | laphaza | -- |
S18.280 | the name | nāma | What's your name? |
S18.310 | to ask(1) | puchaṇā | Where is your mother?, he asked. |
S18.320 | to answer | utara denā, javaba deṇā | I asked him where his mother was, but he didn't answer. |
S18.330 | to admit | kabūlaṇā, maṇanā | The suspect admitted he stole the car. |
S18.340 | to deny | mukaranā | She denied she was the thief. |
S18.350 | to ask(2) | puchaṇā | She asked for a glass of water. |
S18.360 | to promise | vādā karanā | -- |
S18.370 | to refuse | ṭhukarāṇā | -- |
S18.380 | to forbid | ṭhākaṇā | -- |
S18.390 | to scold | tarāṇā | -- |
S18.410 | to call(1) | bulāuṇā | The king called his ministers for a meeting. |
S18.420 | to call(2) | bulāṇā | The parents decided to call their son David. |
S18.430 | to announce | elānā karaṇā, ghośana karaṇā | -- |
S18.440 | to threaten | dabakānā, tamkaṇa | -- |
S18.450 | to boast | -- | -- |
S18.510 | to write | likhaṇā | -- |
S18.520 | to read | paṛhanā | -- |
S18.560 | the paper | kāgaza | She took a piece of paper and wrote down her name. |
S18.570 | the pen | kalama | You must use a pen, not a pencil. |
S18.610 | the book | pusataka, kitāba | -- |
S18.670 | the poet | kavī, śāyara | -- |
S18.710 | the flute | bānsarī | He plays the flute and she plays the violin. |
S18.720 | the drum | ḍhōla | Don't beat the drum so hard, it's too loud. |
S18.730 | the horn or trumpet | sigā, vājā | -- |
S18.740 | the rattle | khaṛakaṇā | -- |
S18.99901 | the fairy tale | kāṇī | -- |
S19.110 | the country | dēśa, mulaka | He has traveled to Japan, China, India, and many other countries. |
S19.120 | the native country | dēśa, mulaka | After the civil war ended, the refugees were able to return to their native country. |
S19.150 | the town | nagara | Farmers come into town to sell their produce. |
S19.160 | the village | gā'uṁ, pinḍa | The farmers' fields are near their village. |
S19.170 | the boundary | sīmā, hada | The province boundary is also the border between the two countries. |
S19.210 | the people | lōkā, janatā | The president is unpopular, but the people adore his daughter. |
S19.230 | the clan | nasala, puśta | The entire clan lives in one large house. |
S19.240 | the chieftain | saradāra | -- |
S19.250 | the walking stick | sōṭī | -- |
S19.310 | to rule or govern | rāja karanā | The president ruled the country for 25 years. |
S19.320 | the king | mahārājā | King David |
S19.330 | the queen | mahārāṇī | Queen Elizabeth |
S19.360 | the noble | bhalī | Nobles are exempt from paying taxes. |
S19.370 | the citizen | nāgarika | a citizen of Germany |
S19.410 | the master | mālaka | -- |
S19.420 | the slave | gulāma | -- |
S19.430 | the servant | naukara | -- |
S19.440 | the freeman | -- | His mother was a slave, but his father was a freeman. |
S19.4450 | to liberate | chuṭaṇā | King Rama V liberated the slaves in Siam. |
S19.450 | to command or order | pharamāna | The officer commanded them to line up against the wall. |
S19.460 | to obey | manaṇā | Soldiers are expected to obey their superiors. |
S19.470 | to permit | manazūrī | I am afraid I cannot permit my daughter to marry you. |
S19.510 | the friend | dōsata, mitara, yāra | -- |
S19.520 | the enemy | śatarū, duśamaṇa | -- |
S19.540 | the neighbour | guvānḍhī | It's hard to sleep because the neighbors are noisy. |
S19.550 | the stranger | parāyā | She's not afraid of strangers. |
S19.560 | the guest | atithī, peroṇā | -- |
S19.5650 | to invite | bulāṇā | We invited our neighbors to our place for dinner. |
S19.570 | the host | mēzabāna | The host offered his guests some wine. |
S19.580 | to help | sahāyata karana, madada karana | -- |
S19.590 | to prevent | rōkaṇā | The police prevented the demonstrators from entering the building. |
S19.610 | the custom | tarīkā, rasama, ravāja | -- |
S19.620 | the quarrel | takarāra, cagaṛā | We have a quarrel with the neighbors over their noise. |
S19.630 | the plot | sāzaśa | There was a plot to kill the queen. |
S19.650 | to meet | milaṇā | We agreed to meet in front of the theatre. |
S19.720 | the prostitute | vēsavā, gaśatī | -- |
S19.99902 | Australia | āsaṭrēlī'ā | -- |
S19.99903 | China | cīna | -- |
S19.99904 | Egypt | misara | -- |
S19.99906 | Greece | yunāna | -- |
S19.99907 | India | hidusatāna, bhārata | -- |
S19.99908 | Madagascar | -- | -- |
S19.99910 | Sir | sāhiba, sāhaba | -- |
S19.99911 | Spain | sapēna | -- |
S19.99913 | the Brazilian | brāzīlī | -- |
S19.99914 | the certificate | -- | -- |
S19.99915 | the Chinese person | cīnī | -- |
S19.99917 | the European | yūrapī | -- |
S19.99922 | the French person | pharānsīsī | -- |
S19.99925 | the hockey | hākī | -- |
S19.99930 | the policeman | sipāhī, santrī | -- |
S19.99931 | the power | tākata, śakatī | -- |
S19.99935 | the sport | khēḍa | -- |
S19.99936 | the student | vidyārathī, tālibilama | -- |
S20.110 | to fight | laṛanā | The two tribes have been fighting for weeks. |
S20.130 | the war or battle | yudha, jaṅga, laṛāī | -- |
S20.140 | the peace | sakūna, śāntī, amana | -- |
S20.150 | the army | laśakara, sainā, phoja | The Roman army conquered Jerusalem. |
S20.170 | the soldier | sipāhī, phaujī | -- |
S20.210 | the weapons | hathyāra | -- |
S20.220 | the club | lāṭhī | -- |
S20.222 | the battle-axe | -- | -- |
S20.230 | the sling | gulēla | -- |
S20.240 | the bow | dhanuśa, kamāna | -- |
S20.250 | the arrow | tīra | -- |
S20.260 | the spear | bhālā | -- |
S20.270 | the sword | talavāra | -- |
S20.280 | the gun | bandūka | She shot the thief with a gun. |
S20.310 | the armour | ṭāla | The knight wore a shining armor. |
S20.330 | the helmet | ṭōpa, ṭōpī | Put on your helmet when you ride a motorcycle. |
S20.340 | the shield | ḍhāla | He held up his shield to protect his head from the attack. |
S20.350 | the fortress | kilā | -- |
S20.360 | the tower | mināra | From the tower you can see the entire town. |
S20.410 | the victory | safalatā, kāmayābī, jīta | -- |
S20.420 | the defeat | nākāmī, hāra | -- |
S20.430 | the attack | halā, hamalā | -- |
S20.440 | to defend | bacāṇā | He defended himself but the robber took his wallet. |
S20.450 | to retreat | dabakanā, haṭanā | -- |
S20.460 | to surrender | samarapaṇa karanā | -- |
S20.470 | the captive or prisoner | kaidī | -- |
S20.471 | the guard | pahirēdāra | I wanted to go in but the guard wouldn't let me. |
S20.480 | the booty | luṭa | -- |
S20.490 | the ambush | thaṛhā | -- |
S20.510 | the fisherman | machērā | -- |
S20.520 | the fishhook | kunḍī | -- |
S20.530 | the fishing line | -- | -- |
S20.540 | the fishnet | -- | -- |
S20.550 | the fish trap | -- | -- |
S20.560 | the bait | dāṇā | Worms are used as bait. |
S20.610 | to hunt | śikārā khēḍaṇā | -- |
S20.620 | to shoot | pugaranā | She shot the intruder with her gun. |
S20.630 | to miss | ukanā, cūkanā | He shot at the bird but missed it. |
S20.640 | the trap | kuṛakī | The hunter lay a trap for the bear. |
S20.650 | to trap | phasāṇā | The hunter trapped a fox. |
S20.99903 | the force | śakatī, zōra | -- |
S21.110 | the law | kanūna | There ought to be a law against cutting down trees. |
S21.150 | the court | adālata, kacerī | -- |
S21.160 | to adjudicate | -- | -- |
S21.170 | the judgment | phaisalā | -- |
S21.180 | the judge | ni'āṅkāra | -- |
S21.210 | the plaintiff | -- | -- |
S21.220 | the defendant | -- | -- |
S21.230 | the witness | gavāha | -- |
S21.240 | to swear | kasama khāṇā, kasama denā | I swear to tell the truth. |
S21.250 | the oath | kasama | -- |
S21.310 | to accuse | ilzaam lāṇā, dōsa deṇā | She accused him of stealing her purse. |
S21.320 | to condemn | -- | The judge condemned the defendant and sentenced him to two years in prison. |
S21.330 | to convict | sazā denā | He was convicted and sentenced to life in prison. |
S21.340 | to acquit | chaḍaṇā | The defendant was acquitted of all charges. |
S21.350 | guilty | dōśī, mujrima | The judge found the defendant guilty. |
S21.360 | innocent | niradōśa, bēkasūra, masūma | He was punished even though he was innocent. |
S21.370 | the penalty or punishment | juramānā, sazā | -- |
S21.380 | the fine | harajānā | I had to pay a fine of $100 for speeding. |
S21.390 | the prison | kaidaḵẖānā | -- |
S21.420 | the murder | khūna, kattala | Murder is punished very severely. |
S21.430 | the adultery | harāmakārī | -- |
S21.440 | the rape | balātakāra, jyātī | -- |
S21.460 | the arson | -- | -- |
S21.470 | the perjury | -- | -- |
S21.510 | to steal | curāuṇā | -- |
S21.520 | the thief | cōra | -- |
S22.110 | the religion | mazahaba | -- |
S22.120 | the god | -- | -- |
S22.130 | the temple | gurdvārā | -- |
S22.1310 | the church | girajā | -- |
S22.1320 | the mosque | masajida, masīta | -- |
S22.140 | the altar | bēdī | -- |
S22.150 | the sacrifice | kurbānī | -- |
S22.160 | to worship | pūjā karaṇā | -- |
S22.170 | to pray | pūjā karaṇā | The farmers prayed for rain. |
S22.180 | the priest | mulāṁ, sūfī | -- |
S22.190 | holy | pavitara, pāka | -- |
S22.220 | to preach | -- | -- |
S22.230 | to bless | -- | -- |
S22.240 | to curse | phiṭakāranā | -- |
S22.260 | to fast | rojā rakhanā, upavāsa karana | -- |
S22.310 | the heaven | savaraga, jannata | -- |
S22.320 | the hell | naraka, jannama | -- |
S22.350 | the demon | dānava, śaitāna | -- |
S22.370 | the idol | mūratī, butta | -- |
S22.420 | the magic | jādū, jāddū | -- |
S22.430 | the sorcerer or witch | cuṛēla | -- |
S22.440 | the fairy or elf | parī | -- |
S22.450 | the ghost | bhūta | -- |
S22.470 | the omen | naśubha | -- |
S22.5000 | the circumcision | -- | -- |
S22.5100 | the initiation ceremony | -- | -- |
S22.99901 | Christ | -- | -- |
S22.99902 | Christmas | krisamasa | -- |
S22.99903 | Easter | īsaṭara | -- |
S22.99904 | the bishop | -- | -- |
S22.99905 | the funeral | dāha sasakāra, janāzā | -- |
S22.99909 | the Muslim | musalamāna | -- |
S22.99910 | the rosary | tasabī | -- |
S23.1000 | the radio | rēḍiyō | -- |
S23.1100 | the television | t.v | -- |
S23.1200 | the telephone | ṭailīfōna | -- |
S23.1300 | the bicycle | -- | -- |
S23.1350 | the motorcycle | -- | -- |
S23.1400 | the car | gaḍī | -- |
S23.1500 | the bus | basa | -- |
S23.1550 | the train | rēla | -- |
S23.1600 | the airplane | havayi jāhaza | -- |
S23.1700 | the electricity | bijalī | -- |
S23.1750 | the battery | baiṭarī | -- |
S23.1800 | to brake | brēka | -- |
S23.1850 | the motor | mōṭara | -- |
S23.1900 | the machine | maśīna | -- |
S23.1950 | the petroleum | tēla | -- |
S23.2000 | the hospital | hasapatāla | -- |
S23.2100 | the nurse | narasa | -- |
S23.2200 | the pill or tablet | golī | -- |
S23.2300 | the injection | suy'ī, ṭīkā | -- |
S23.2400 | the spectacles/glasses | caśamā | -- |
S23.3000 | the government | sarakāra | -- |
S23.3100 | the president | raśṭrapatī, president, sadara | -- |
S23.3200 | the minister | mantarī, vazīra | -- |
S23.3300 | the police | pulisa, pulasa | -- |
S23.3400 | the driver's license | -- | -- |
S23.3500 | the license plate | -- | -- |
S23.3600 | the birth certificate | -- | -- |
S23.3700 | the crime | gunāha | -- |
S23.3800 | the election | matadāna, cunūva | -- |
S23.3850 | the address | patā | The address is written on the envelope. |
S23.3900 | the number | -- | number two |
S23.3950 | the street | galī | -- |
S23.4000 | the post/mail | dāka | -- |
S23.4100 | the postage stamp | ṭikaṭa | -- |
S23.4200 | the letter | ciṭhī | -- |
S23.4300 | the postcard | posṭakarḍa | -- |
S23.4400 | the bank(financialinstitution) | -- | -- |
S23.5000 | the tap/faucet | ṭūṭī | -- |
S23.5100 | the sink | khubhaṇā | -- |
S23.5200 | the toilet | ṭaṭīkhānā | -- |
S23.5300 | the mattress | caṭāyī | -- |
S23.5400 | the tin/can | ṭīna | -- |
S23.5500 | the screw | kīla | -- |
S23.5550 | the screwdriver | paichkasa | -- |
S23.5600 | the bottle | bōtala | -- |
S23.5650 | the candy/sweets | miṭhyāī | -- |
S23.5700 | the plastic | palāsaṭika | -- |
S23.5750 | the bomb | bamba, golā | -- |
S23.5800 | the workshop | kārakhānā | -- |
S23.5900 | the cigarette | sigaraṭa | -- |
S23.6000 | the newspaper | akhabāra | -- |
S23.6100 | the calendar | kalaḍara | -- |
S23.6200 | the film/movie | pikacara | -- |
S23.6300 | the music | saṅgīta, gāṇā | -- |
S23.6400 | the song | gīta | -- |
S23.9000 | the tea | cāha | -- |
S23.9100 | the coffee | kāfī | -- |
S23.99901 | the license | -- | -- |
S24.0100 | to be | hōṇā | -- |
S24.0200 | to become | baṇanā | The caterpillar became a butterfly. |
S24.0300 | without | baghaira | -- |
S24.0400 | with | sahita, nāļa | -- |
S24.0500 | through | barāsatā | The car went through the tunnel. |
S24.0600 | not | nahīṁ | -- |
S24.0700 | this | isa, ē | this man |
S24.0800 | that | jisa, ō | that woman |
S24.0900 | here | ithē | -- |
S24.1000 | there | uthē | -- |
S24.1100 | other | dūsarē | I don't want this one, give me the other one. |
S24.1200 | next | agalē | -- |
S24.1300 | same | ikōjyā | the same person |
S24.1400 | nothing | ghaṭā | I saw nothing. |
S24.99910 | someone | kisē, koi | -- |
S24.99912 | then | tāṁ | -- |
S24.99913 | they (dual) | vōh, uneh | -- |
S24.99914 | we (dual inclusive) | hama, asī | -- |
S24.99917 | which | jisa, jihaṛā | -- |
S24.99919 | you (dual) | -- | -- |